Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

दिक्पालादि-शिवलोकान्तर-कथनम्

Account of the Dikpālas and Intervening Realms toward Śiva’s Worlds

तरुणादित्य सङ्काश मदारक्तकपोलभूः / पारिजातप्रसूनस्रक्परिवीतकचाचिता

taruṇāditya saṅkāśa madāraktakapolabhūḥ / pārijātaprasūnasrakparivītakacācitā

وہ نوخیز آفتاب کی مانند درخشاں تھی؛ مے کے سرور سے اس کے رخسار سرخ تھے۔ پارijat کے پھولوں کی مالا سے اس کے گیسو لپٹے اور آراستہ تھے۔

तरुण-आदित्य-सङ्काशाhaving the radiance of the young sun
तरुण-आदित्य-सङ्काशा:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतरुण (प्रातिपदिक) + आदित्य (प्रातिपदिक) + सङ्काश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समासः (तरुणः आदित्यः इव सङ्काशा)
मद-रक्त-कपोल-भूःwhose cheeks are reddened by intoxication
मद-रक्त-कपोल-भूः:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमद (प्रातिपदिक) + रक्त (प्रातिपदिक) + कपोल (प्रातिपदिक) + भू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-समासः (मदेन रक्तौ कपोलौ यस्याः सा)
पारिजात-प्रसून-स्रक्-परिवीत-कचा-आचिताadorned with hair wreathed in a garland of pārijāta blossoms
पारिजात-प्रसून-स्रक्-परिवीत-कचा-आचिता:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपारिजात (प्रातिपदिक) + प्रसून (प्रातिपदिक) + स्रज्/स्रक् (प्रातिपदिक) + परिवीत (कृदन्त; √वे/वेञ् ‘to weave/cover’) + कच (प्रातिपदिक) + आचित (कृदन्त; √चि ‘to heap/adorn’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (पारिजातप्रसूनस्रजा परिवीताः कचाः यया सा; आचित=अलङ्कृता)