Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

बलाहकादिसप्तसेनानायकप्रेषणम् (Dispatch of the Seven Commanders beginning with Balāhaka) / Lalitopākhyāna War Continuation

आयातायात हे दुष्टाः पापिन्यो वनिताधमाः / मायापरिग्रहैर्दूरं मोहयन्त्यो जडाशयान्

āyātāyāta he duṣṭāḥ pāpinyo vanitādhamāḥ / māyāparigrahairdūraṃ mohayantyo jaḍāśayān

“آؤ آؤ، اے بدکارو! اے گنہگار عورتو، اے کمینہ عورتو!”—یہ کہہ کر وہ مایا کے ہتھکنڈوں سے دور ہی سے کند ذہنوں کو فریب میں ڈالنے لگیں۔

आयातcome
आयात:
Sambodhana (सम्बोधन/आह्वान)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्तान्त कृदन्त; सम्बोधनार्थे प्रयुक्तम् (imperative sense: ‘come!’)
आयातcome, come
आयात:
Sambodhana (सम्बोधन/आह्वान)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुनरुक्ति (repetition) for emphasis; सम्बोधनार्थे
हेO!
हे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधनसूचक अव्यय (vocative particle)
दुष्टाःO wicked ones
दुष्टाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), बहुवचन; गाली/सम्बोधन
पापिन्यःO sinful women
पापिन्यः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपापिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, बहुवचन
वनिताधमाःO lowest of women
वनिताधमाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवनिता + अधम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (वनितानाम् अधमाः = lowest among women); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, बहुवचन
मायापरिग्रहैःby magical contrivances
मायापरिग्रहैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमाया + परिग्रह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मायायाः परिग्रहाः = magical devices/contrivances); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
दूरम्far away
दूरम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययप्रयोग (adverb: far away)
मोहयन्त्यःdeluding
मोहयन्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु) + णिच् (causative)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (शतृ/शानच्-समकक्ष), स्त्रीलिङ्ग प्रथमा बहुवचन; ‘मोहयन्त्यः’ = deluding
जडाशयान्the dull-minded
जडाशयान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजड + आशय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (जडाः आशयाः = dull-minded persons); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन