Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Reṇukā-vilāpa and the Aftermath of Jamadagni’s Slaying (अर्जुनोपाख्यान-प्रसङ्गः)

ततोनीत्वा पितुर्देहमाश्रमाभ्यन्तरं मुनेः / शाययित्वा निवाते तु परितः समुपाविशन्

tatonītvā piturdehamāśramābhyantaraṃ muneḥ / śāyayitvā nivāte tu paritaḥ samupāviśan

پھر وہ باپ کے جسد کو مُنی کے آشرم کے اندر لے گئے؛ اسے ہوا سے محفوظ خاموش جگہ پر لٹا کر، چاروں طرف بیٹھ گئے۔

ततःthen
ततः:
Kriya-sambandha (क्रियासम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तदस्)
Formअव्यय, क्रम/अनन्तरार्थक (then/thereupon)
नीत्वाhaving carried
नीत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), 'having led/brought'
पितुःof (their) father
पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Gen. 6), एकवचन (sg.)
देहम्body
देहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
आश्रम-अभ्यन्तरम्into the interior of the hermitage
आश्रम-अभ्यन्तरम्:
Gati/Desha (देश-अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक) + अभ्यन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.); तत्पुरुषः—'आश्रमस्य अभ्यन्तरम्' (inside of the hermitage)
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Gen. 6), एकवचन (sg.)
शाययित्वाhaving laid down
शाययित्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootशायय् (धातु; √शी causative)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), णिच्-प्रयोग (causative): 'having laid (someone) down'
निवातेin a windless place
निवाते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिवात (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (m./n.), सप्तमी (Loc. 7), एकवचन (sg.); स्थानवाचक
तुindeed/but
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/अन्वयार्थक (but/indeed)
परितःaround
परितः:
Desha (देश)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb): 'all around'
सम्-उपाविशन्sat down
सम्-उपाविशन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उप + विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (pl.), परस्मैपद