Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Rāma’s Service to Parents and Departure to Visit the Paternal Grandparents

Pitāmaha-gṛha-gamana

रोमन्थतः परामृष्टियूथ साक्षिकमुत्प्रदैः / प्रारब्धताण्डवं केकीमयूरैर्मधुरस्वरैः

romanthataḥ parāmṛṣṭiyūtha sākṣikamutpradaiḥ / prārabdhatāṇḍavaṃ kekīmayūrairmadhurasvaraiḥ

جُگالی کرتے جانوروں کے ریوڑ، محبت بھرے لمس کے گواہ بنے، اور شیریں آواز والے کیکی موروں نے تاندَو شروع کیا تو آشرم دلکش ہو گیا۔

रोमन्थतःfrom chewing the cud
रोमन्थतः:
Apadana/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootरोमन्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; ‘from rumination/chewing the cud’ (ablative)
परामृष्टि-यूथम्a herd (that is) being stroked/handled
परामृष्टि-यूथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरामृष्टि (प्रातिपदिक) + यूथ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (परामृष्टिः=स्पर्शः/संस्पर्शः; ‘a herd being stroked/handled’)
साक्षिकम्as if with witnesses
साक्षिकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्—‘with witnesses; as if witnessed’
उत्प्रदैःby the leaping (ones)
उत्प्रदैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootउत्प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; विशेषणम्—‘leaping/springing’
प्रारब्ध-ताण्डवम्a dance that has begun
प्रारब्ध-ताण्डवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रारब्ध (कृदन्त/प्रातिपदिक) + ताण्डव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (‘begun dance’)
केकी-मयूरैःby peacocks
केकी-मयूरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकेकी (प्रातिपदिक) + मयूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (केकी एव मयूराः)
मधुर-स्वरैःwith sweet voices
मधुर-स्वरैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक) + स्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः; विशेषणम् (स्वराः मधुराः)