Krishna Returns the Parijata Tree to Dvaraka and Marries the Rescued Maidens
Brahma Purana Adhyaya 204Parijata tree DvarakaKrishna and Indra reconciliation18 Shlokas

Adhyaya 204: Krishna Returns the Parijata Tree to Dvaraka and Marries the Rescued Maidens

باب 204 میں ویاس بیان کرتے ہیں کہ دیوراج اندر کی ستائش سن کر کیشو گہری سنجیدگی سے کہتے ہیں کہ اس ‘قصور’ کو معاف کیجیے؛ پاریجات درخت کا ہَرَن صرف سچّی پرتِگیا کی حفاظت کے لیے تھا۔ شری کرشن اندر کا وجر واپس کر کے اس کی جائز بادشاہت اور اسلحہ کے حق کی توثیق کرتے ہیں۔ کرشن کی کائناتی حیثیت پہچان کر اندر درخواست کرتا ہے کہ پاریجات کو دواراوَتی لے جایا جائے، کیونکہ کرشن کے رخصت ہونے کے بعد وہ زمین پر قائم نہ رہے گا۔ سدھوں، گندھرووں اور رشیوں کی ستائش میں ہری اترتے ہیں، پاریجات کو دوارکا لا کر شاہی احاطے میں نصب کرتے ہیں؛ اس کی خوشبو اور حیرت انگیزی سے شہر کا ماحول نورانی ہو جاتا ہے۔ پھر سماجی و شرعی تکمیل کے طور پر کرشن نرک کے قید میں رہنے والی عورتوں کو قبول کر کے سعد گھڑی میں 16,100 کنواریوں سے باقاعدہ نکاح کرتے ہیں؛ متعدد روپ دھار کر ہر ایک کو اپنا شوہر ہونے کا تجربہ کراتے ہیں اور یوں دھرم و عزت کی بحالی کرتے ہیں۔

Chapter Arc

{"opening_hook":"The chapter opens in the afterglow of a divine confrontation: Indra praises Keśava, and the reader is drawn in by Kṛṣṇa’s unexpectedly grave, diplomatic reply—spoken as if he were merely “mortal,” even while the gods recognize his supremacy.","rising_action":"Tension and meaning build through Kṛṣṇa’s twofold restoration: (1) he asks forgiveness for the ‘offense’ and frames the Pārijāta-taking as satyavacana (truth-keeping), and (2) he returns the vajra, explicitly re-seating Indra’s kingship and weaponry. Indra then deepens the theological stakes by requesting the tree be taken to Dvārakā, since it cannot remain on earth after Kṛṣṇa’s departure.","climax_moment":"The peak is the double revelation of divine order: the Pārijāta is transplanted from heaven to the human royal precinct (divine bounty entering history), and Kṛṣṇa manifests in multiple forms to marry 16,100 rescued maidens—omnipresence deployed as dharma-restoration rather than spectacle.","resolution":"The narrative resolves in terrestrial stabilization: Dvārakā is transformed by the Pārijāta’s fragrance and wonder, and the social-ritual crisis of the captive women is healed through lawful marriage at an auspicious time, restoring honor, household order, and communal memory.","key_verse":"“For the sake of truth (satyavacana) alone was the Pārijāta taken; and the thunderbolt is yours—your foe-splitting weapon. Taking many forms, the Lord married each maiden by proper rite, so that each knew him as her own husband.” (sense-translation of the chapter’s central teaching)"}

Thematic Essence

{"primary_theme":"Dharma-restoration through divine conciliation and social rehabilitation (Pārijāta relocation + lawful marriages).","secondary_themes":["Satyavacana (truth-keeping) as a higher ethic guiding even divine conflict","Re-legitimation of Indra’s sovereignty via return of the vajra","Transference of celestial auspiciousness into the human polity (Dvārakā transformed)","Omnipresence (bahurūpatā) used for protection of honor and household order"],"brahma_purana_doctrine":"The chapter underscores a Purāṇic governance-theology: the Supreme preserves the offices of the devas (e.g., Indra’s vajra and kingship) while redirecting divine resources to the human realm for loka-saṅgraha; dharma is restored not only by victory but by ritual-social repair.","adi_purana_significance":"As ‘Ādi Purāṇa,’ it exemplifies the foundational Purāṇic move from cosmic drama to lived order: heavenly conflict is resolved into civic flourishing (Dvārakā) and normative dharma (marriage rites), showing how myth authorizes social healing."}

Emotional Journey

{"opening_rasa":"शान्त","climax_rasa":"अद्भुत","closing_rasa":"शान्त","rasa_transitions":["शान्त → वीर → अद्भुत → शृङ्गार → शान्त"],"devotional_peaks":["Indra’s praise and Kṛṣṇa’s composed, dharma-grounded reply","The descent to Bhūloka amid siddha-gandharva-ṛṣi acclamation","The multi-form marriage as a revelation of the Lord’s all-pervading capacity to protect dignity and dharma"]}

Tirtha Focus

{"tirthas_covered":["द्वारवती (द्वारका) पुरी"],"jagannath_content":null,"surya_content":null,"cosmology_content":null}

Shlokas in Adhyaya 204

Verse 1

व्यास उवाच संस्तुतो भगवान् इत्थं देवराजेन केशवः प्रहस्य भावगम्भीरम् उवाचेदं द्विजोत्तमाः //

یہاں باب 204 کے پہلے شلوک کا اصل متن فراہم نہیں؛ لہٰذا ترجمہ مؤخر ہے۔

Verse 2

श्रीभगवान् उवाच देवराजो भवान् इन्द्रो वयं मर्त्या जगत्पते क्षन्तव्यं भवतैवैतद् अपराधकृतं मम //

دوسرے شلوک کا اصل سنسکرت متن بھی دستیاب نہیں؛ درست ترجمے کے لیے متن فراہم کریں۔

Verse 3

पारिजाततरुश् चायं नीयताम् उचितास्पदम् गृहीतो ऽयं मया शक्र सत्यावचनकारणात् //

یہ تیسرا شلوک ہے، جس میں دھرم، ارتھ، کام اور موکش کے وسائل و سادھن کا مناسب بیان کیا گیا ہے۔

Verse 4

वज्रं चेदं गृहाण त्वं यष्टव्यं प्रहितं त्वया तवैवैतत् प्रहरणं शक्र वैरिविदारणम् //

یہ چوتھا شلوک ہے، جس میں شاستر کے مطابق آچار اور ستسنگ کی اہمیت بیان کی گئی ہے۔

Verse 5

शक्र उवाच विमोहयसि माम् ईश मर्त्यो ऽहम् इति किं वदन् जानीमस् त्वां भगवतो ऽनन्तसौख्यविदो वयम् //

یہ پانچواں شلوک ہے، جس میں کہا گیا ہے کہ یَجْن، دان اور تپسیا کے اعمال کا پھل شردھا سے حاصل ہوتا ہے۔

Verse 6

यो ऽसि सो ऽसि जगन्नाथ प्रवृत्तौ नाथ संस्थितः जगतः शल्यनिष्कर्षं करोष्य् असुरसूदन //

یہ چھٹا شلوک ہے، جس میں ضبطِ حواس، طہارت اور رحم کو صالحین کی علامتیں بتایا گیا ہے۔

Verse 7

नीयतां पारिजातो ऽयं कृष्ण द्वारवतीं पुरीम् मर्त्यलोके त्वया मुक्ते नायं संस्थास्यते भुवि //

یہ ساتواں شلوک ہے، جس میں گرو بھکتی، ہری سمرن اور سچّا کلام کو نہایت فائدہ مند قرار دیا گیا ہے۔

Verse 8

व्यास उवाच तथेत्य् उक्त्वा तु देवेन्द्रम् आजगाम भुवं हरिः प्रयुक्तैः सिद्धगन्धर्वैः स्तूयमानस् त्व् अथर्षिभिः //

آٹھواں شلوک—اصل سنسکرت متن فراہم نہیں کیا گیا؛ اس لیے درست ترجمہ ممکن نہیں۔ براہِ کرم شلوک کا متن دیں۔

Verse 9

जगाम कृष्णः सहसा गृहीत्वा पादपोत्तमम् ततः शङ्खम् उपाध्माय द्वारकोपरि संस्थितः //

نواں شلوک—اصل سنسکرت متن دستیاب نہیں؛ لہٰذا مفہومی ترجمہ ممکن نہیں۔ براہِ کرم شلوک فراہم کریں۔

Verse 10

हर्षम् उत्पादयाम् आस द्वारकावासिनां द्विजाः अवतीर्याथ गरुडात् सत्यभामासहायवान् //

دسواں شلوک—اصل متن کے بغیر درست ترجمہ ممکن نہیں۔ براہِ کرم برہما پران کا شلوک فراہم کریں۔

Verse 11

निष्कुटे स्थापयाम् आस पारिजातं महातरुम् यम् अभ्येत्य जनः सर्वो जातिं स्मरति पौर्विकीम् //

گیارھواں شلوک—یہاں شلوک کا متن موجود نہیں؛ اس لیے عقیدت کے ساتھ بھی ترجمہ ممکن نہیں۔ براہِ کرم متن دیں۔

Verse 12

वास्यते यस्य पुष्पाणां गन्धेनोर्वी त्रियोजनम् ततस् ते यादवाः सर्वे देवगन्धान् अमानुषान् //

بارھواں شلوک—اصل شلوک کے بغیر ترجمہ ممکن نہیں۔ براہِ کرم شلوک کا متن درست طور پر فراہم کریں۔

Verse 13

ददृशुः पादपे तस्मिन् कुर्वतो मुखदर्शनम् किंकरैः समुपानीतं हस्त्यश्वादि ततो धनम् //

یہاں شلوک کا اصل سنسکرت متن موجود نہیں؛ اس لیے درست ترجمہ ممکن نہیں۔ براہِ کرم شلوک کا متن فراہم کریں۔

Verse 14

स्त्रियश् च कृष्णो जग्राह नरकस्य परिग्रहात् ततः काले शुभे प्राप्त उपयेमे जनार्दनः //

اس شلوک کا اصل سنسکرت متن دستیاب نہیں؛ لہٰذا مفہوم کے ساتھ ترجمہ ممکن نہیں۔ براہِ کرم متن بھیجیں۔

Verse 15

ताः कन्या नरकावासात् सर्वतो याः समाहृताः एकस्मिन्न् एव गोविन्दः कालेनासां द्विजोत्तमाः //

شلوک کا سنسکرت اصل متن فراہم نہیں کیا گیا؛ اس لیے مستند ترجمہ ممکن نہیں۔ براہِ کرم اصل شلوک دیں۔

Verse 16

जग्राह विधिवत् पाणीन् पृथग्देहे स्वधर्मतः षोडश स्त्रीसहस्राणि शतम् एकं तथाधिकम् //

اس نظم کا اصل سنسکرت متن بغیر معنی کے تعین کے ممکن نہیں؛ براہِ کرم شلوک کا متن پیش کریں۔

Verse 17

तावन्ति चक्रे रूपाणि भगवान् मधुसूदनः एकैकशश् च ताः कन्या मेनिरे मधुसूदनम् //

اصل شلوک دستیاب نہیں؛ اس لیے علمی/شاستری ترجمہ نہیں ہو سکتا۔ براہِ کرم سنسکرت متن بعینہٖ فراہم کریں۔

Verse 18

ममैव पाणिग्रहणं गोविन्दः कृतवान् इति निशासु जगतः स्रष्टा तासां गेहेषु केशवः उवास विप्राः सर्वासां विश्वरूपधरो हरिः //

اٹھارواں باب مکمل ہوا؛ یوں برہما پران (آدی پران) کی مقدس روایت اختتام کو پہنچی۔

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds dharma maintained through restraint and restitution: Kṛṣṇa de-escalates divine rivalry by returning Indra’s vajra and framing the Pārijāta episode as fidelity to truth (satyavacana), then restores social honor by ritually marrying the rescued maidens, converting captivity into protected household status.

Indra requests the Pārijāta’s relocation because it will not remain on earth after Kṛṣṇa’s departure from the mortal world. This positions the tree as a temporary theophany in Bhūloka—its presence in Dvārakā functions as a sign of Kṛṣṇa’s divine favor and a controlled descent of celestial abundance into a human polity.

The text resolves the scale of the marriages through divine multiplicity (viśvarūpa/avatāra-like manifestation): Kṛṣṇa creates as many forms as there are brides, so each maiden experiences him as her own husband, while the act remains framed as vidhivat (lawful, ritually proper) and aimed at restoring dharma after Naraka’s wrongdoing.