Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 11

Portents at the Birth of Diti’s Sons and Hiraṇyākṣa Challenges Varuṇa

खराश्च कर्कशै: क्षत्त: खुरैर्घ्नन्तो धरातलम् । खार्काररभसा मत्ता: पर्यधावन् वरूथश: ॥ ११ ॥

kharāś ca karkaśaiḥ kṣattaḥ khurair ghnanto dharā-talam khārkāra-rabhasā mattāḥ paryadhāvan varūthaśaḥ

اے خَطّا (ودور)، گدھے سخت کھروں سے زمین کو مارتے ہوئے، مدہوشی میں جھنڈ کے جھنڈ اِدھر اُدھر دوڑتے اور کرخت آواز میں رینکتے رہے۔

खराःdonkeys
खराः:
कर्ता (कर्तृकारक)
TypeNoun
Rootखर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
and
:
समुच्चय (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
कर्कशैःharsh
कर्कशैः:
करण (करणकारक)
TypeAdjective
Rootकर्कश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (खुरैः इति)
क्षत्तःO chamberlain/attendant
क्षत्तः:
सम्बोधन (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootक्षत्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन/प्रथमा एकवचन; संबोधनार्थे ‘O attendant’
खुरैःwith hooves
खुरैः:
करण (करणकारक)
TypeNoun
Rootखुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, बहुवचन
घ्नन्तःstriking
घ्नन्तः:
कर्ता (कर्तृकारक)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; कर्तरि
धरातलम्the ground surface
धरातलम्:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootधरा + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धरायाः तलम्)
खार्काररभसाःfierce with braying
खार्काररभसाः:
विशेषण (सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootखार्कार + रभस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (खार्कारः रभसः) विशेषणम् (मत्ताः इति)
मत्ताःmaddened
मत्ताः:
विशेषण (सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootमत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (खराः)
पर्यधावन्they ran about
पर्यधावन्:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-√धाव् (धातु)
Formलङ् (Imperfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
वरूथशःin troops
वरूथशः:
क्रियाविशेषण (रीति)
TypeIndeclinable
Rootवरूथशस् (अव्यय)
Formअव्यय; वितरण/समूहवाचक (in troops/companies)

Asses also feel very respectable as a race, and when they run in flocks hither and thither in so-called jollity, it is understood to be a bad sign for human society.

V
Vidura

FAQs

This verse depicts unnatural agitation in animals—asses pounding the earth and running in troops—presented as a sign of impending upheaval, a common Bhagavatam motif where nature reflects approaching conflict or imbalance.

‘Kṣattā’ is Vidura’s title as a royal minister/attendant in the Kuru court; the address keeps the narration personal and anchored to Vidura’s role as the earnest inquirer hearing these events in sequence.

It encourages alertness: when agitation and disorder increase, one should take shelter of sādhana—hearing, chanting, and steadying the mind—rather than being swept away by the surrounding frenzy.