Dakṣa’s Daughters, Cosmic Lineages, and the Population of the Three Worlds
पूषानपत्य: पिष्टादो भग्नदन्तोऽभवत्पुरा । योऽसौ दक्षाय कुपितं जहास विवृतद्विज: ॥ ४३ ॥
pūṣānapatyaḥ piṣṭādo bhagna-danto ’bhavat purā yo ’sau dakṣāya kupitaṁ jahāsa vivṛta-dvijaḥ
پوشا کی کوئی اولاد نہ تھی۔ جب شیو جی دکش پر غضبناک ہوئے تو پوشا نے دانت کھول کر ہنسی کی؛ اسی سبب اس کے دانت ٹوٹ گئے اور وہ صرف پسا ہوا آٹا کھا کر جیتا رہا۔
This verse recalls that Pūṣan had previously suffered broken teeth, and therefore his portion became food that could be eaten only in a ground or mashed form.
vivṛta-dvijaḥ literally means “with the twice-born opened,” referring to bared teeth—he laughed openly, showing his teeth, at the enraged Dakṣa.
Ridicule and pride can bring painful consequences; the Bhagavatam warns that disrespectful behavior—especially in sacred contexts—returns as suffering and restriction.