Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Nārada Instructs Dakṣa’s Sons; Allegory of the World; Dakṣa Curses Nārada

यन्नस्त्वं कर्मसन्धानां साधूनां गृहमेधिनाम् । कृतवानसि दुर्मर्षं विप्रियं तव मर्षितम् ॥ ४२ ॥

yan nas tvaṁ karma-sandhānāṁ sādhūnāṁ gṛhamedhinām kṛtavān asi durmarṣaṁ vipriyaṁ tava marṣitam

تم نے ہم جیسے ویدک حکم کے مطابق کرم کرنے والے، گِرہست دھرم نبھانے والے نیک گِرہمیذیوں کے ساتھ نہایت ناقابلِ برداشت اور ناپسندیدہ کام کیا ہے؛ میں اسے برداشت کرتا ہوں۔ میں بیوی بچوں کے ساتھ گھر میں رہ کر بھی یَجْن اور ورت نبھاتا ہوں، مگر تم نے بے سبب میرے بیٹوں کو ترکِ دنیا کے راستے پر بہکا دیا—یہ ایک بار تو سہہ لیا جاتا ہے۔

yatthat which
yat:
Karma (कर्म; object of kṛtavān asi)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक, द्वितीया-विभक्ति (2nd/accusative), एकवचन; यत्-शब्दः (relative)
naḥof us / to us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive), बहुवचन; enclitic
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/nominative), एकवचन
karma-sandhānāmof those intent on ritual action
karma-sandhānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootkarma (प्रातिपदिक) + sandhāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive), बहुवचन; तत्पुरुषः (karmasu sandhānam / karmaṇā sandhānam)
sādhūnāmof the virtuous
sādhūnām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive), बहुवचन
gṛhamedhināmof householders
gṛhamedhinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक) + medhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive), बहुवचन; तत्पुरुषः (gṛhe medhī—householder)
kṛtavānhaving done
kṛtavān:
Karta (कर्ता; with tvam)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोग
asiyou are / you have
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (present indicative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; सहायक-क्रिया (auxiliary with kṛtavān)
durmarṣamhard to endure
durmarṣam:
Karma (कर्म; qualifier of vipriyam/yat)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग/अव्यय) + marṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/accusative), एकवचन; कर्मधारयः (dur + marṣa = hard to bear)
vipriyaman unpleasant act/thing
vipriyam:
Karma (कर्म; object—‘an offense/unpleasant act’)
TypeNoun
Rootvipriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/accusative), एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive), एकवचन
marṣitamendured, forgiven
marṣitam:
Karma (कर्म; predicate qualifier—‘endured by you’)
TypeVerb
Rootmṛṣ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि—‘borne/endured’

Prajāpati Dakṣa wanted to prove that he had been most tolerant in not having said anything when Nārada Muni, for no reason, induced his ten thousand innocent sons to adopt the path of renunciation. Sometimes householders are accused of being gṛhamedhīs, for gṛhamedhīs are satisfied with family life without spiritual advancement. Gṛhasthas, however, are different because although gṛhasthas live in householder life with their wives and children, they are eager for spiritual advancement. Wanting to prove that he had been magnanimous to Nārada Muni, Prajāpati Dakṣa stressed that when Nārada had misled his first sons, Dakṣa had taken no action; he had been kind and tolerant. He was aggrieved, however, because Nārada Muni had misled his sons for a second time. Therefore he wanted to prove that Nārada Muni, although dressed like a sādhu, was not actually a sādhu; he himself, although a householder, was a greater sādhu than Nārada Muni.

N
Narada Muni
D
Daksha’s sons (Haryaśvas/Savalāśvas)

FAQs

This verse shows householders devoted to ritualistic duties (karma-sandhāna) feeling disturbed when their material plans are redirected—hinting that mere ritual attachment can be challenged by higher spiritual guidance.

Because Nārada’s instruction turned them away from the path of producing progeny and continuing fruitive duties, which they considered their proper household-oriented obligation, so they felt he had harmed their plans.

When genuine spiritual counsel disrupts comfort or social expectations, recognize the deeper purpose: moving from mere duty-and-reward thinking toward lasting self-realization and devotion.