Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Nārada Instructs Dakṣa’s Sons; Allegory of the World; Dakṣa Curses Nārada

ऋणैस्त्रिभिरमुक्तानाममीमांसितकर्मणाम् । विघात: श्रेयस: पाप लोकयोरुभयो: कृत: ॥ ३७ ॥

ṛṇais tribhir amuktānām amīmāṁsita-karmaṇām vighātaḥ śreyasaḥ pāpa lokayor ubhayoḥ kṛtaḥ

وہ تینوں قرضوں سے آزاد نہ تھے اور انہوں نے اپنے فرائض پر درست غور بھی نہ کیا تھا۔ اے نارَد، اے گناہ آلود عمل کے پیکر! تو نے میرے بیٹوں کی، جو رشیوں، دیوتاؤں اور باپ کے قرض میں بندھے تھے، اس دنیا اور اگلی دنیا دونوں میں بھلائی کی راہ روک دی۔

ऋणैःby debts/obligations
ऋणैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootऋण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
त्रिभिःby three
त्रिभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; संख्याविशेषण
अमुक्तानाम्of those not freed
अमुक्तानाम्:
Sambandha/Viśeṣaṇa (सम्बन्ध/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमुक्त (कृदन्त; मुच् धातु, क्त; नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive), बहुवचन; भूतकृदन्त ‘not released’
अमीमांसित-कर्मणाम्of those whose duties/actions are unconsidered
अमीमांसित-कर्मणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअमीमांसित (कृदन्त; मीमांस्/मन् धातु? denom. ‘मीमांसा’ from √मन्; here ‘not deliberated’) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (अमीमांसितं कर्म येषाम्/कर्मणाम्) — ‘of those whose actions are unexamined’
विघातःobstruction/destruction
विघातः:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootविघात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
श्रेयसःof welfare/the good
श्रेयसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन
पापsinful (O sinner)
पाप:
Sambodhana/Viśeṣaṇa (सम्बोधन/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (addressing/qualifying the agent implicitly: ‘O sinful one’ or ‘sinful [act]’)
लोकयोःof the two worlds
लोकयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive), द्विवचन
उभयोःof both
उभयोः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउभ (सर्वनाम/संख्या-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive), द्विवचन; विशेषण (qualifying ‘लोकयोः’)
कृतःhas been done/made
कृतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)

As soon as a brāhmaṇa takes birth, he assumes three kinds of debts — debts to great saints, debts to the demigods and debts to his father. The son of a brāhmaṇa must undergo celibacy ( brahmacarya ) to clear his debts to the saintly persons, he must perform ritualistic ceremonies to clear his debts to the demigods, and he must beget children to become free from his debts to his father. Prajāpati Dakṣa argued that although the renounced order is recommended for liberation, one cannot attain liberation unless one fulfills his obligations to the demigods, the saints and his father. Since Dakṣa’s sons had not liberated themselves from these three debts, how could Nārada Muni have led them to the renounced order of life? Apparently, Prajāpati Dakṣa did not know the final decision of the śāstras. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.41) :

N
Nārada Muni
H
Haryaśvas (sons of Dakṣa)
D
Dakṣa

FAQs

This verse warns that if one remains bound by the three obligations—toward the devas, sages, and forefathers—and does not spiritually evaluate one’s duties, one’s actions can hinder true auspiciousness in both this life and the next.

Nārada instructed Dakṣa’s sons to look beyond ritualistic duty and social obligation and to seek the ultimate welfare (śreyas) through proper spiritual discernment, so they would not be trapped in fruitive cycles that obstruct liberation and bhakti.

Do your responsibilities thoughtfully, but regularly examine their ultimate purpose—aligning work, family duties, and spiritual practices toward devotion and self-realization—so duty becomes purifying rather than merely binding.