Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Ajāmila Delivered: Viṣṇudūtas Establish the Supremacy of the Holy Name

इति प्रत्युदिता याम्या दूता यात्वा यमान्तिकम् । यमराज्ञे यथा सर्वमाचचक्षुररिन्दम ॥ २१ ॥

iti pratyuditā yāmyā dūtā yātvā yamāntikam yama-rājñe yathā sarvam ācacakṣur arindama

اے دشمنوں کو زیر کرنے والے مہاراجہ پریکشت! وِشنودوتوں کے جواب سے لاجواب ہو کر یمدوت یمراج کے پاس گئے اور جو کچھ ہوا تھا سب کچھ اسے بیان کر دیا۔

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-कारक अव्यय)
pratyuditāḥhaving been rebuked/answered back
pratyuditāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootprati + ud + √i (इ धातु)
FormPast passive participle (कर्मणि भूतकृदन्त/क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifying yāmyāḥ dūtāḥ
yāmyāḥYama’s
yāmyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyāmya (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); 'belonging to Yama' qualifying dūtāḥ
dūtāḥmessengers
dūtāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
yātvāhaving gone
yātvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वान्त), indeclinable (अव्ययभाव)
yama-antikamto Yama’s presence
yama-antikam:
Gati/Karma (गति/कर्म; destination)
TypeNoun
Rootyama + antika (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (yamasya antikam)
yama-rājñeto King Yama
yama-rājñe:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootyama + rājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (yamaḥ eva rājā)
yathāas/how (in detail)
yathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAdverb (यथावत्/क्रमेण इत्यर्थे)
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ācacakṣuḥthey reported/told
ācacakṣuḥ:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootā + √cakṣ (चक्ष् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
arindamaO subduer of enemies (king)
arindama:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootarindama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)

In this verse the word pratyuditāḥ is very significant. The servants of Yamarāja are so powerful that they can never be hindered anywhere, but this time they were baffled and disappointed in their attempt to take away a man they considered sinful. Therefore they immediately returned to Yamarāja and described to him everything that had happened.

Y
Yamadūtas
Y
Yamarāja
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse states that after being countered in their attempt, the Yamadūtas returned to Yamarāja and narrated the entire incident exactly as it happened.

They had been stopped from taking Ajāmila and therefore went to Yamarāja to report the unexpected intervention and seek clarity on the true principles of judgment and dharma.

Act with accountability—when confused about right action, honestly report facts and seek guidance from authentic authority rather than acting on assumption or ego.