Next Verse

Shloka 1

Ajāmila Delivered: Viṣṇudūtas Establish the Supremacy of the Holy Name

श्रीबादरायणिरुवाच एवं ते भगवद्दूता यमदूताभिभाषितम् । उपधार्याथ तान् राजन् प्र्रत्याहुर्नयकोविदा: ॥ १ ॥

śrī-bādarāyaṇir uvāca evaṁ te bhagavad-dūtā yamadūtābhibhāṣitam upadhāryātha tān rājan pratyāhur naya-kovidāḥ

شری شُکدیَو گوسوامی نے کہا—اے راجن! یم دوتوں کی بات سن کر، بھگوان وِشنو کے دوت، جو منطق اور دلیل میں ماہر ہیں، اسے سمجھ کر انہیں یوں جواب دینے لگے۔

śrī-bādarāyaṇiḥŚrī Bādarāyaṇi
śrī-bādarāyaṇiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī + bādarāyaṇi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (honorific): श्रीमान् बादरायणिः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
evamthus
evam:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), प्रकारवाचक (adverb: thus)
teof you
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (plural); 'of you'
bhagavat-dūtāḥthe Lord's messengers
bhagavat-dūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat + dūta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: भगवतः दूताः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yama-dūtaiḥby Yama's messengers
yama-dūtaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyama + dūta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: यमस्य दूतैः; पुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), बहुवचन
abhibhāṣitamspoken/addressed
abhibhāṣitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootabhi-√bhāṣ (धातु) + kta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; 'spoken/said'
upadhāryahaving considered
upadhārya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√dhṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/क्त्वान्त): 'having considered/heard attentively'; उपसर्गः: उप
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), अनन्तरार्थक-निपात (then/thereupon)
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
pratyāhuḥthey replied
pratyāhuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपद; उपसर्गः: प्रति
naya-kovidāḥthose skilled in justice
naya-kovidāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaya + kovida (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: नये कोविदाः (skilled in policy/justice); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
V
Viṣṇudūtas (Bhagavad-dūtas)
Y
Yamadūtas
K
King Parīkṣit

FAQs

This verse introduces the Viṣṇudūtas’ reasoned reply after hearing the Yamadūtas, setting up the Bhagavatam’s teaching that divine devotion and the Lord’s protection transcend ordinary punitive justice.

Śukadeva is narrating the Ajāmila episode to Parīkṣit; the address ‘O King’ marks that the coming reply is a crucial dharmic conclusion meant for a ruler and for all listeners.

Hear opposing viewpoints carefully and respond with principled reasoning—grounded in dharma and devotion—rather than reacting impulsively.