Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Shashtha Skandha, Shloka 6

Vṛtrāsura Instructs Indra on Providence and Devotion; The Slaying of Vṛtrāsura

इन्द्रो न वज्रं जगृहे विलज्जित- श्‍च्युतं स्वहस्तादरिसन्निधौ पुन: । तमाह वृत्रो हर आत्तवज्रो जहि स्वशत्रुं न विषादकाल: ॥ ६ ॥

indro na vajraṁ jagṛhe vilajjitaś cyutaṁ sva-hastād ari-sannidhau punaḥ tam āha vṛtro hara ātta-vajro jahi sva-śatruṁ na viṣāda-kālaḥ

دشمن کے سامنے اپنے ہاتھ سے وجَر گر جانے پر اندر شرمندہ ہو گیا اور شکست خوردہ سا ہو کر دوبارہ اسے اٹھانے کی ہمت نہ کر سکا۔ تب ورتراسور نے کہا: “اے ہَر! وجَر اٹھاؤ، اپنے دشمن کو مارو؛ یہ افسوس کرنے کا وقت نہیں۔”

indraḥIndra
indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
vajramthe thunderbolt
vajram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
jagṛhetook up
jagṛhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; ātmanepada
vilajjitaḥashamed
vilajjitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√lajj (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘ashamed’
cyutamfallen
cyutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√cyu (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies vajram
sva-hastātfrom his own hand
sva-hastāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + hasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; ‘from his own hand’
ari-sannidhauin the enemy’s presence
ari-sannidhau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootari (प्रातिपदिक) + sannidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘in the presence of the enemy’
punaḥagain
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-अव्यय (adverb: again)
tamto him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; refers to Indra
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
vṛtraḥVṛtra
vṛtraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛtra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
haraO Hara!
hara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roothara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; address to Indra (‘Hara’ as ‘seizer/harer’)
ātta-vajraḥhaving taken up the thunderbolt
ātta-vajraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootātta (√dā/√ā-dā, कृदन्त) + vajra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having taken the thunderbolt’ (epithet)
jahistrike/kill
jahi:
Preraṇā (प्रेरणा/command)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
sva-śatrumyour enemy
sva-śatrum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + śatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘your own enemy’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
viṣāda-kālaḥ(this is) no time for despair
viṣāda-kālaḥ:
Viśeṣaṇa-vākya (विधेय/प्रत्यय)
TypeNoun
Rootviṣāda (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘time for despondency’ (predicate)
I
Indra
V
Vṛtrāsura

FAQs

This verse shows that even an opponent (Vṛtrāsura) urges Indra to abandon shame and grief, take up his weapon, and perform his duty—crisis is not a time for lamentation but for decisive dharmic action.

In the heat of battle Indra hesitated when his vajra fell. Vṛtrāsura, fixed in a higher understanding of destiny and duty, exhorted him to act without weakness—fulfilling the ordained confrontation.

When facing urgent responsibilities, avoid paralysis through regret or shame; regain composure, take the next right step, and do your duty with steadiness—then reflect and learn afterward.