Nṛsiṁhadeva Appears from the Pillar and Slays Hiraṇyakaśipu
कोपावेशचलद्गात्र: पुत्रं हन्तुं मनो दधे । क्षिप्त्वा परुषया वाचा प्रह्रादमतदर्हणम् । आहेक्षमाण: पापेन तिरश्चीनेन चक्षुषा ॥ ३ ॥ प्रश्रयावनतं दान्तं बद्धाञ्जलिमवस्थितम् । सर्प: पदाहत इव श्वसन्प्रकृतिदारुण: ॥ ४ ॥
kopāveśa-calad-gātraḥ putraṁ hantuṁ mano dadhe kṣiptvā paruṣayā vācā prahrādam atad-arhaṇam
جب ہرنیکشپو نے پوری صورتحال کو سمجھا تو وہ انتہائی غضبناک ہو گیا، یہاں تک کہ اس کا جسم کانپنے لگا۔ چنانچہ اس نے بالآخر اپنے بیٹے پرہلاد کو قتل کرنے کا فیصلہ کیا۔ ہرنیکشپو فطری طور پر بہت ظالم تھا، اور اپنی توہین محسوس کرتے ہوئے، وہ کسی کے پاؤں تلے کچلے ہوئے سانپ کی طرح پھنکارنے لگا۔ اس کا بیٹا پرہلاد پرامن، نرم مزاج اور شریف تھا، اس کے حواس قابو میں تھے، اور وہ ہاتھ جوڑ کر ہرنیکشپو کے سامنے کھڑا تھا۔ پرہلاد کی عمر اور رویے کے مطابق، وہ سزا کا مستحق نہیں تھا۔ پھر بھی، ٹیڑھی نظروں سے گھورتے ہوئے، ہرنیکشپو نے اسے سخت الفاظ میں ڈانٹا۔
When one is impudent toward a highly authorized devotee, one is punished by the laws of nature. The duration of his life is diminished, and he loses the blessings of superior persons and the results of pious activities. Hiraṇyakaśipu, for example, had achieved such great power in the material world that he could subdue practically all the planetary systems in the universe, including the heavenly planets (Svargaloka). Yet now, because of his mistreatment of such a Vaiṣṇava as Prahlāda Mahārāja, all the results of his tapasya diminished. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (10.4.46) :
Because Prahlāda’s unwavering devotion to Viṣṇu threatened Hiraṇyakaśipu’s ego and atheistic rule, provoking intense envy and rage.
It shows how envy and anger distort judgment—so much that a father can become cruel toward an innocent, saintly child, glaring like a serpent.
Like Prahlāda, remain steady and humble, not retaliating, and keep faith in the Lord’s protection despite hostile words or intimidation.