Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Parīkṣit Confronts Kali; Dharma and Bhūmi Lament Kṛṣṇa’s Departure

स्वलङ्‍कृतं श्यामतुरङ्गयोजितं रथं मृगेन्द्रध्वजमाश्रित: पुरात् । वृतो रथाश्वद्विपपत्तियुक्तया स्वसेनया दिग्विजयाय निर्गत: ॥ ११ ॥

svalaṅkṛtaṁ śyāma-turaṅga-yojitaṁ rathaṁ mṛgendra-dhvajam āśritaḥ purāt vṛto rathāśva-dvipapatti-yuktayā sva-senayā digvijayāya nirgataḥ

مہاراجہ پریکشت سیاہ گھوڑوں سے جتے، شیر کے نشان والی جھنڈی سے مزین، آراستہ رتھ پر سوار ہوئے۔ رتھیوں، سواروں، ہاتھیوں اور پیادوں پر مشتمل اپنی فوج کے گھیرے میں وہ دِگ وِجَے کے لیے دارالحکومت سے روانہ ہوئے۔

सु-अलङ्कृतम्well-adorned
सु-अलङ्कृतम्:
विशेषण (Qualifier of रथम्)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय-पूर्वपद) + अलङ्कृत (कृदन्त; अलङ्कृ धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अव्ययीभाव-समास; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘well-adorned’
श्याम-तुरङ्ग-योजितम्yoked with dark horses
श्याम-तुरङ्ग-योजितम्:
विशेषण (Qualifier of रथम्)
TypeAdjective
Rootश्याम (प्रातिपदिक) + तुरङ्ग (प्रातिपदिक) + योजित (कृदन्त; युज् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘yoked with dark horses’
रथम्chariot
रथम्:
कर्म (Object; with āśritaḥ)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मृगेन्द्र-ध्वजम्having a lion-banner
मृगेन्द्र-ध्वजम्:
विशेषण (Qualifier of रथम्)
TypeAdjective
Rootमृग (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास; ‘मृगेन्द्रः ध्वजे यस्य’ इति रथविशेषण
आश्रितःhaving mounted; having taken (to)
आश्रितः:
कर्ता (Karta/Subject; parīkṣit implied)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि-भाव (having mounted/taken refuge)
पुरात्formerly; earlier
पुरात्:
अधिकरण (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootपुरात् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb; ‘formerly/earlier’)
वृतःsurrounded
वृतः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘surrounded’
रथ-अश्व-द्विप-पत्ति-युक्तयाwith (an army) furnished with chariots, horses, elephants, and infantry
रथ-अश्व-द्विप-पत्ति-युक्तया:
सह/करण (Sahakāraka/Accompaniment)
TypeAdjective
Rootरथ (प्रातिपदिक) + अश्व (प्रातिपदिक) + द्विप (प्रातिपदिक) + पत्ति (प्रातिपदिक) + युक्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; द्वन्द्व-समास (रथाश्वद्विपपत्तयः) + ‘युक्त’ (endowed with); करणत्वेन (instrumental of accompaniment)
स्व-सेनयाwith his own army
स्व-सेनया:
सह/करण (Accompaniment)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + सेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (स्वस्य सेना)
दिग्-विजयायfor conquest of the quarters
दिग्-विजयाय:
सम्प्रदान (प्रयोजन/Goal)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक) + विजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजन-द्योतक (dative of purpose)
निर्गतःdeparted
निर्गतः:
क्रिया-सम्बन्ध (Main action as participle)
TypeVerb
Rootनिर् + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having gone out/departed’

Mahārāja Parīkṣit is distinguished from his grandfather Arjuna, for black horses pulled his chariot instead of white horses. He marked his flag with the mark of a lion, and his grandfather marked his with the mark of Hanumānjī. A royal procession like that of Mahārāja Parīkṣit surrounded by well-decorated chariots, cavalry, elephants, infantry and band not only is pleasing to the eyes, but also is a sign of a civilization that is aesthetic even on the fighting front.

M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

In this verse, digvijaya refers to Mahārāja Parīkṣit’s royal expedition—setting out with a complete army to establish righteous rule in all directions, as was the custom of ideal kings.

Śukadeva describes the King departing in the traditional manner of a kṣatriya ruler—fully equipped with chariots, cavalry, elephants, and infantry—to uphold dharma and secure the realm.

It highlights purposeful leadership and preparedness: act with dignity, organize your resources responsibly, and take initiative to protect what is right in your sphere of duty.