Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kṛṣṇa’s Arrival at Dvārakā

Dvārakā-praveśa and Bhakta-vātsalya

वारणेन्द्रं पुरस्कृत्य ब्राह्मणै: ससुमङ्गलै: । शङ्खतूर्यनिनादेन ब्रह्मघोषेण चाद‍ृता: । प्रत्युज्जग्मू रथैर्हृष्टा: प्रणयागतसाध्वसा: ॥ १८ ॥

vāraṇendraṁ puraskṛtya brāhmaṇaiḥ sasumaṅgalaiḥ śaṅkha-tūrya-ninādena brahma-ghoṣeṇa cādṛtāḥ pratyujjagmū rathair hṛṣṭāḥ praṇayāgata-sādhvasāḥ

مبارک فال کے نشان کے طور پر گجراج کو آگے رکھ کر، پھول اٹھائے برہمنوں کے ساتھ، شنکھ اور تُوریا کی گونج اور ویدک گھوش کے درمیان، وہ خوشی سے رتھوں پر سوار ہو کر ربّ کے استقبال کو نکلے—محبت بھری تعظیم سے لبریز۔

vāraṇendramthe lord of elephants (royal elephant)
vāraṇendram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāraṇa + indra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय (वारणानाम् इन्द्रः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
puraskṛtyahaving placed in front/leading with
puraskṛtya:
TypeIndeclinable
Rootpuras-kṛtya (कृदन्त; √kṛ/कृ धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
brāhmaṇaiḥwith brāhmaṇas
brāhmaṇaiḥ:
Sahakari (सह/साकं)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/सह/करण), बहुवचन
sa-sumaṅgalaiḥtogether with auspicious items/benedictions
sa-sumaṅgalaiḥ:
Sahakari (सह)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गसदृश) + sumaṅgala (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (सह सुमङ्गलैः); पुंलिङ्ग/नपुंसक-प्राय, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (for brāhmaṇaiḥ)
śaṅkha-tūrya-ninādenaby the sound of conches and trumpets
śaṅkha-tūrya-ninādena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśaṅkha + tūrya + nināda (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (शङ्खतूर्ययोः निनादः); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
brahma-ghoṣeṇaby Vedic chanting
brahma-ghoṣeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbrahma + ghoṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (ब्रह्मणः/वेदस्य घोषः); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
ādṛtāḥhonored/respectful
ādṛtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootādṛta (कृदन्त; √dṛ/दृ धातु with ā-)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (for implied ‘they’)
pratyujjagmūḥthey went forth to welcome
pratyujjagmūḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-ud-√gam (गम्/गम् धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
rathaiḥwith chariots
rathaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
hṛṣṭāḥdelighted
hṛṣṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (कृदन्त; √hṛṣ/हृष् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
praṇaya-āgata-sādhvasāḥwhose awe arose from affection
praṇaya-āgata-sādhvasāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpraṇaya + āgata + sādhvasa (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (प्रणयेन आगतं साध्वसं येषाम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्

The Vedic way of receiving a great personality creates an atmosphere of respect, which is saturated with affection and veneration for the person received. The auspicious atmosphere of such a reception depends on the paraphernalia described above, including conchshells, flowers, incense, decorated elephants, and the qualified brāhmaṇas reciting verses from the Vedic literatures. Such a program of reception is full of sincerity, on the part of both the receiver and the received.

L
Lord Krishna
B
Brāhmaṇas of Dvārakā
C
Citizens of Dvārakā

FAQs

They went out joyfully in chariots, led by a foremost elephant, accompanied by brāhmaṇas chanting Vedic blessings, with conches and trumpets sounding—offering Krishna a respectful, love-filled reception.

They signify a sacred, royal, and devotional reception—external celebration (instruments) joined with spiritual sanctification (brahma-ghoṣa), expressing honor and bhakti toward the Lord.

Welcome the Lord through respectful devotional culture—kīrtana, auspicious prayers, and honoring saintly brāhmaṇas/teachers—so celebration is guided by reverence and loving remembrance of Krishna.