Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Bharata Mahārāja’s Attachment to a Deer and His Fall from Yoga

अन्यदा भृशमुद्विग्नमना नष्टद्रविण इव कृपण: सकरुणमतितर्षेण हरिणकुणक विरहविह्वलहृदयसन्तापस्तमेवानुशोचन् किल कश्मलं महदभिरम्भित इति होवाच ॥ १५ ॥

anyadā bhṛśam udvigna-manā naṣṭa-draviṇa iva kṛpaṇaḥ sakaruṇam ati-tarṣeṇa hariṇa-kuṇaka-viraha-vihvala-hṛdaya-santāpas tam evānuśocan kila kaśmalaṁ mahad abhirambhita iti hovāca.

کبھی کبھی جب بھرت مہاراج کو وہ ہرن نظر نہ آتا تو ان کا دل سخت بے چین ہو جاتا۔ وہ اس بخیل کی مانند ہو جاتے جو دولت پا کر پھر کھو دے اور غمگین ہو جائے۔ ہرن کے بچے کی جدائی سے دل جل اٹھتا؛ رحم اور شدید تڑپ میں وہ نوحہ کرتے، فریبِ نظر میں مبتلا ہو کر یوں کہتے۔

अन्यदाat another time
अन्यदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअन्यदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (at another time)
भृशम्greatly
भृशम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रता-वाचक-अव्यय (intensifier)
उद्विग्नमनाःwhose mind was agitated
उद्विग्नमनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउद्विग्न (कृदन्त, उद्+√विज् (धातु) + क्त) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि—‘यस्य मनः उद्विग्नम्’
नष्टद्रविणःlike one whose wealth is lost
नष्टद्रविणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त, √नश् (धातु) + क्त) + द्रविण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि—‘यस्य द्रविणं नष्टम्’
इवas if/like
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)
कृपणःthe wretched man
कृपणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
सकरुणम्compassionately
सकरुणम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसकरुण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial: with compassion)
अतितर्षेणwith intense longing
अतितर्षेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअतितर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण; उपसर्ग-तत्पुरुष (अति+तर्ष)
हरिणकुणक-विरह-विह्वल-हृदय-सन्तापःthe anguish of a heart distressed by separation from the fawn
हरिणकुणक-विरह-विह्वल-हृदय-सन्तापः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरिणकुणक (प्रातिपदिक) + विरह (प्रातिपदिक) + विह्वल (प्रातिपदिक) + हृदय (प्रातिपदिक) + सन्ताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-श्रृङ्खला: ‘हरिणकुणकस्य विरहेण विह्वलं हृदयं तस्य सन्तापः’
तम्him/that (fawn)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphasis: just/only)
अनुशोचन्lamenting
अनुशोचन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु+√शुच् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृसमनाधिकरण
किलindeed
किल:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात (indeed/it is said)
कश्मलम्delusion/grief
कश्मलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकश्मल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘कश्मलम्’ इति विशेषण
अभिरम्भितःovercome/assailed
अभिरम्भितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभि+√रभ् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सः’ (अध्याहृत) इति विशेषण
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative)
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

If a poor man loses some money or gold, he at once becomes very agitated. Similarly, the mind of Mahārāja Bharata would become agitated when he did not see the deer. This is an example of how our attachment can be transferred. If our attachment is transferred to the Lord’s service, we progress. Śrīla Rūpa Gosvāmī prayed to the Lord that he would be as naturally attracted to the Lord’s service as young men and young women are naturally attracted to each other. Śrī Caitanya Mahāprabhu exhibited such attachment to the Lord when He jumped into the ocean or cried at night in separation. However, if our attachment is diverted to material things instead of to the Lord, we will fall down from the spiritual platform.

B
Bharata Mahārāja
H
hariṇa-kuṇaka (young deer/fawn)

FAQs

This verse shows Bharata Mahārāja becoming mentally agitated and deluded due to intense attachment to the fawn, illustrating that unchecked affection for any object can disturb bhajana and cloud discrimination.

Because his heart became overly bound by compassion and longing for the young deer; separation triggered grief like a miser losing treasure, leading him into great bewilderment (kaśmala).

Keep compassion guided by dharma and steady sādhana—serve dependents responsibly, but avoid obsessive identification that steals the mind from remembrance of Bhagavān.