The Six Dvīpas Beyond Jambūdvīpa and the Cosmic Boundary of Lokāloka
योऽसौ गुहप्रहरणोन्मथितनितम्बकुञ्जोऽपि क्षीरोदेनासिच्यमानो भगवता वरुणेनाभिगुप्तो विभयो बभूव ॥ १९ ॥
yo ’sau guha-praharaṇonmathita-nitamba-kuñjo ’pi kṣīrodenā-sicyamāno bhagavatā varuṇenābhigupto vibhayo babhūva.
کارتّیکیہ کے ہتھیاروں، گُہا کے وار سے، کرونچ پہاڑ کی ڈھلوانوں کی سبزیاں اگرچہ تباہ ہو گئیں، پھر بھی وہ پہاڑ بےخوف ہو گیا؛ کیونکہ وہ چاروں طرف سے دودھ کے سمندر سے ہمیشہ تر رہتا ہے اور بھگوان ورُن دیو کی حفاظت میں ہے۔
This verse depicts Varuṇa as a divine guardian who protects and removes fear, especially in the cosmic arrangement described in Canto 5.
Guha refers to Skanda/Kārttikeya. His weapon is mentioned to convey the intensity of disturbance caused—yet despite such violence, the subject becomes fearless due to higher divine protection.
Even when circumstances feel forceful and disruptive, taking shelter of divine guardianship—through remembrance, prayer, and dharmic living—cultivates fearlessness.