Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Āgnīdhra Meets Pūrvacitti and Begets the Nine Sons of Jambūdvīpa

सा च ततस्तस्य वीरयूथपतेर्बुद्धिशीलरूपवय:श्रियौदार्येण पराक्षिप्तमनास्तेन सहायुतायुतपरिवत्सरोपलक्षणं कालं जम्बूद्वीपपतिना भौमस्वर्गभोगान् बुभुजे ॥ १८ ॥

sā ca tatas tasya vīra-yūtha-pater buddhi-śīla-rūpa-vayaḥ-śriyaudāryeṇa parākṣipta-manās tena sahāyutāyuta-parivatsaropalakṣaṇaṁ kālaṁ jambūdvīpa-patinā bhauma-svarga-bhogān bubhuje.

آگنیدھر کی عقل، علم، جوانی، حسن، خوش خُلقی، شان و شوکت اور فیاضی سے متاثر ہو کر اپسرا پورواچِتّی جمبودویپ کے راجا اور بہادروں کے سردار کے ساتھ بے شمار برس رہی اور دنیاوی و آسمانی دونوں نعمتوں کا لطف اٹھاتی رہی۔

she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction/particle)
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAvyaya; apādāna/krama-bodhaka adverb (then/from that time)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Ekavacana (sg.)
vīra-yūtha-pateḥof the lord of the heroic troop
vīra-yūtha-pateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक) + yūtha (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Ekavacana (sg.); tatpuruṣa: vīrāṇāṁ yūthasya patiḥ
buddhi-śīla-rūpa-vayaḥ-śriyā-udāryeṇaby (his) intelligence, conduct, beauty, youth, fortune, and generosity
buddhi-śīla-rūpa-vayaḥ-śriyā-udāryeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक) + śīla (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक) + vayaḥ (प्रातिपदिक) + śrī (प्रातिपदिक) + udārya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसक/Strī-mixed sense; Tṛtīyā vibhakti (Instr. 3), Ekavacana (sg.); samāhāra-dvandva sense ‘by (his) intelligence, character, beauty, youth, prosperity, and generosity’
parākṣipta-manāḥwhose mind was captivated/attracted
parākṣipta-manāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparā-√kṣip (धातु) + manas (प्रातिपदिक)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त/PPP) ‘parākṣipta’; bahuvrīhi ‘yasya manaḥ parākṣiptam’; Puṁliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.) (agreeing with implied subject)
tenawith him/by him
tena:
Saha (सह/association)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Tṛtīyā vibhakti (Instr. 3), Ekavacana (sg.)
sahatogether with
saha:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya; sahārtha upapada (with) governing Instr.
ayuta-ayuta-parivatsara-upalakṣaṇammarked by a hundred million years
ayuta-ayuta-parivatsara-upalakṣaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootayuta (प्रातिपदिक) + ayuta (प्रातिपदिक) + parivatsara (प्रातिपदिक) + upalakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Dvitīyā vibhakti (Acc. 2), Ekavacana (sg.); tatpuruṣa: ayutāyutaiḥ parivatsaraiḥ upalakṣaṇam (characterized by ten-thousand times ten-thousand years)
kālamtime/period
kālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Dvitīyā vibhakti (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
jambūdvīpa-patināby the lord of Jambūdvīpa
jambūdvīpa-patinā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjambūdvīpa (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Tṛtīyā vibhakti (Instr. 3), Ekavacana (sg.); tatpuruṣa: jambūdvīpasya patiḥ
bhauma-svarga-bhogānearthly and heavenly enjoyments
bhauma-svarga-bhogān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhauma (प्रातिपदिक) + svarga (प्रातिपदिक) + bhoga (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Dvitīyā vibhakti (Acc. 2), Bahuvacana (pl.); dvandva: bhaumāś ca svargāś ca bhogāḥ (earthly and heavenly enjoyments)
bubhujeenjoyed
bubhuje:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (भुज् धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.), Parasmaipada

By the grace of Lord Brahmā, King Āgnīdhra and the heavenly girl Pūrvacitti, found their union quite suitable. Thus they enjoyed worldly and heavenly happiness for many thousands of years.

Ṛṣabhadeva
J
Jayantī

FAQs

This verse describes worldly prosperity and refined enjoyment as possible even on earth when a righteous, exalted ruler leads—yet such enjoyment is still within time and does not replace spiritual liberation.

The verse refers to Ṛṣabhadeva as the sovereign of Jambūdvīpa, portraying his extraordinary virtues and royal opulence.

It highlights that attraction based on virtues like character, wisdom, and generosity is higher than mere appearance—and also reminds that even great enjoyment is temporary, so one should prioritize lasting spiritual goals.