Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 15

Purukutsa’s Rasātala Victory; Triśaṅku and Hariścandra; Rohita and Śunaḥśepha

इति पुत्रानुरागेण स्‍नेहयन्त्रितचेतसा । कालं वञ्चयता तं तमुक्तो देवस्तमैक्षत ॥ १५ ॥

iti putrānurāgeṇa sneha-yantrita-cetasā kālaṁ vañcayatā taṁ tam ukto devas tam aikṣata

بیٹے کی شدید محبت میں، شفقت سے بندھے ہوئے دل کے ساتھ ہریش چندر نے ورُن دیو سے وقت ٹالنے کی درخواست کی؛ چنانچہ ورُن بار بار انتظار کرتا رہا۔

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (quotative particle)
पुत्र-अनुरागेणby affection for (his) son
पुत्र-अनुरागेण:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + अनुराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (करण) एकवचन; तत्पुरुष-समास (पुत्रे अनुरागः)
स्नेह-यन्त्रित-चेतसाwith mind constrained by affection
स्नेह-यन्त्रित-चेतसा:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeAdjective
Rootस्नेह (प्रातिपदिक) + यन्त्रित (कृदन्त; √यन्त्र्/यम्) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (चेतस्); तृतीया एकवचन; समासः (स्नेहेन यन्त्रितं चेतः यस्य/येन) — बहुधा कर्मधारय-तत्पुरुषभावः; विशेषणम्
कालम्time
कालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन
वञ्चयताby (him) cheating/deluding
वञ्चयता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√वञ्च् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय); तृतीया एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव; ‘वञ्चयन्’ = cheating/deluding
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; सर्वनाम
तम्that very (one)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थः ‘having been told/addressed’
देवःthe god (Varuṇa)
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
ऐक्षतlooked at / observed
ऐक्षत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ईक्ष् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
D
Deva (a demigod)
P
Putra (son)

FAQs

This verse highlights that when one tries to outwit time out of attachment, the attempt is driven by a mind bound by affection—implying that kāla cannot truly be overcome by worldly strategy, but by higher spiritual alignment.

Because intense attachment—especially to one’s child—can control decision-making like a mechanism, leading a person to act against wiser principles, even attempting impossible things like evading the force of time.

Care for family with responsibility, but avoid letting attachment override dharma and spiritual priorities; remember that time is unstoppable, so invest in lasting values—devotion, character, and service.