Ikṣvāku Dynasty: Vikukṣi’s Offense, Purañjaya’s Victory, Māndhātā’s Birth, and Saubhari’s Fall and Renunciation
स विचिन्त्याप्रियं स्त्रीणां जरठोऽहमसन्मत: । वलीपलित एजत्क इत्यहं प्रत्युदाहृत: ॥ ४१ ॥ साधयिष्ये तथात्मानं सुरस्त्रीणामभीप्सितम् । किं पुनर्मनुजेन्द्राणामिति व्यवसित: प्रभु: ॥ ४२ ॥
sa vicintyāpriyaṁ strīṇāṁ jaraṭho ’ham asan-mataḥ valī-palita ejat-ka ity ahaṁ pratyudāhṛtaḥ
سوبھری مُنی نے دل میں سوچا: “میں بڑھاپے سے کمزور ہو چکا ہوں؛ عورتوں کے لیے ناپسند اور بےوقعت۔ بدن پر جھریاں ہیں، بال سفید ہیں، سر ہمیشہ کانپتا ہے؛ اور میں یوگی بھی ہوں، اس لیے عورتیں مجھے نہیں چاہتیں۔ راجا نے مجھے اسی طرح جواب دیا؛ لہٰذا میں اپنے جسم کو ایسا بنا لوں گا کہ دیو لوک کی اپسرائیں بھی مجھے پسند کریں— پھر دنیاوی راجاؤں کی بیٹیوں کی تو کیا بات!”
This verse highlights how the body inevitably becomes wrinkled, gray, and unsteady, urging reflection that worldly attractiveness is temporary.
The narrative emphasizes a turning point where one recognizes fading sensual appeal, which can provoke detachment from sense-enjoyment.
Use awareness of impermanence to prioritize character, devotion, and spiritual practice over external validation and temporary beauty.