Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 17

Paraśurāma Avenges Jamadagni; Restoration Through Sacrifice; Viśvāmitra’s Line and Devarāta (Śunaḥśepha)

गत्वा माहिष्मतीं रामो ब्रह्मघ्नविहतश्रियम् । तेषां स शीर्षभी राजन् मध्ये चक्रे महागिरिम् ॥ १७ ॥

gatvā māhiṣmatīṁ rāmo brahma-ghna-vihata-śriyam teṣāṁ sa śīrṣabhī rājan madhye cakre mahā-girim

اے بادشاہ! پرشورام ماہیِشمتی گیا جو برہمن کے قتل کے گناہ سے اپنی شان کھو چکی تھی؛ اور اس شہر کے بیچ اس نے کارتویریہارجن کے بیٹوں کے کٹے سروں کا ایک عظیم پہاڑ بنا دیا۔

gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; धातु: गम् (to go)
māhiṣmatīmto Māhiṣmatī (city)
māhiṣmatīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāhiṣmatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नगरनाम (proper noun)
rāmaḥRama (Paraśurāma)
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
brahma-ghna-vihata-śriyamwhose splendor was ruined by brahma-slayers
brahma-ghna-vihata-śriyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbrahma (प्रातिपदिक) + ghna (कृदन्त, घ्न=हन्तृ) + vihata (कृदन्त) + śrī (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (determinative); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं माहिष्मतीम्—‘ब्रह्मघ्नैः विहता श्रीः यस्याः’ (whose prosperity was destroyed by slayers of brāhmaṇas)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (generic), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
śīrṣabhiḥwith heads
śīrṣabhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśīrṣan (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
madhyein the middle
madhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
cakremade
cakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; धातु: कृ (to make)
mahā-girima great mountain/heap
mahā-girim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + giri (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
P
Paraśurāma
M
Māhiṣmatī (city)

FAQs

This verse states that Māhiṣmatī’s prosperity was ruined due to brahmahatyā, highlighting that violence against brāhmaṇas destroys a kingdom’s auspiciousness and spiritual merit.

In this narrative, Paraśurāma targets the Kṣatriyas responsible for grave wrongdoing; he goes to Māhiṣmatī—linked to brāhmaṇa-slaughter—and punishes them, demonstrating karmic consequence and the restoration of dharma.

The verse teaches that harming the innocent and disrespecting spiritual integrity leads to the fall of prosperity; protecting dharma, honoring genuine wisdom, and avoiding cruelty sustains true well-being.