Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 3

Avadhūta’s Teachers: Python, Ocean, Moth, Bee, Elephant, Deer, Fish—and Piṅgalā’s Song of Detachment

शयीताहानि भूरीणि निराहारोऽनुपक्रम: । यदि नोपनयेद् ग्रासो महाहिरिव दिष्टभुक् ॥ ३ ॥

śayītāhāni bhūrīṇi nirāhāro ’nupakramaḥ yadi nopanayed grāso mahāhir iva diṣṭa-bhuk

اگر کبھی کھانا نہ آئے تو نیک بندہ بغیر کوشش کے کئی دن روزہ رکھے۔ وہ سمجھے کہ یہ خدا کی تدبیر ہے کہ اسے بھوکا رہنا ہے؛ یوں اجگر کی طرح پُرسکون اور صابر رہے۔

शयीतshould lie down
शयीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अहानिdays
अहानि:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन; कालावधि (duration)
भूरीणिmany
भूरीणि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूरि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; अहानि इति विशेषण
निराहारःwithout food, fasting
निराहारः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्-आहार (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (निर्गतः आहारः यस्य/आहाराभावः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनुपक्रमःwithout effort/initiative
अनुपक्रमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु-उपक्रम (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (अनुपक्रमः = उपक्रमाभावः/अप्रवृत्तिः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निराहारः इत्यस्य विधेय/विशेषण
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional conjunction)
not
:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध
उपनयेत्should bring/provide
उपनयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-नी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ग्रासःa morsel (of food)
ग्रासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाहिःa great serpent
महाहिः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootमहा-अहि (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (महान् अहिः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Upamana-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (simile particle)
दिष्टभुक्one who eats what is allotted by fate
दिष्टभुक्:
Karta-predicative (कर्तृ-विशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Rootदिष्ट-भुज् (प्रातिपदिक; भुज् धातु से)
Formसमास: तत्पुरुष (दिष्टं भुङ्क्ते इति/दिष्टेन भुङ्क्ते इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (निराहारः/महाहिः इत्यस्य विधेय)

If by God’s arrangement one is forced to suffer material hardship, then one should think, “Due to my past sinful activity I am now being punished. In this way, God is mercifully making me humble.” The word śayīta means one should remain peaceful and patient without mental agitation. Diṣṭa-bhuk means one must accept the Personality of Godhead as the supreme controller and not foolishly give up one’s faith due to material inconvenience. Tat te ’nukampāṁ su-samīkṣamāṇo bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam ( Bhāg. 10.14.8 ). A devotee of the Lord always accepts material hardship as the mercy of Lord Kṛṣṇa; thus he becomes eligible for supreme liberation.

Y
Yadu
A
Avadhūta

FAQs

This verse teaches contentment and non-anxiety: if food does not come naturally, one should not agitate the mind with desperate endeavor, but accept what providence provides—like a serpent that survives without frantic seeking.

King Yadu inquires about the qualities of a true renunciant; the Avadhūta’s example-based instruction (here, the serpent) illustrates how a sage remains steady, free from dependence and fear, even amid scarcity.

Practice reducing needless anxiety and greed: do your honest duties, but avoid frantic over-striving and obsession; cultivate contentment, simplicity, and trust in the Lord’s arrangement when outcomes are not in your control.