Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 47

Devas in Dvārakā, Brahmā’s Petition, and Uddhava’s Appeal

Prabhāsa Departure Set-Up

वातवसना य ऋषय: श्रमणा ऊर्ध्वमन्थिन: । ब्रह्माख्यं धाम ते यान्ति शान्ता: सन्न्यासीनोऽमला: ॥ ४७ ॥

vāta-vasanā ya ṛṣayaḥ śramaṇā ūrdhra-manthinaḥ brahmākhyaṁ dhāma te yānti śāntāḥ sannyāsino ’malāḥ

ننگ دھڑنگ رشی، تپسوی شرمن، اُردھوریتا، پُرامن اور بےگناہ سنیاسی—وہ ‘برہمن’ کہلانے والے آپ کے دھام کو پہنچتے ہیں۔

वात-वसनाःclad in air (sky-clad)
वात-वसनाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of ‘ऋषयः’)
TypeAdjective
Rootवात (प्रातिपदिक) + वसन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः (वात एव वसनम्/वस्त्रम्)
येwho
ये:
Karta (कर्ता/Subject; relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); सम्बन्धबोधक-यत् (relative pronoun)
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
श्रमणाःascetics
श्रमणाः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootश्रमण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
ऊर्ध्व-मन्थिनःpracticing upward churning (of prāṇa), upward-striving
ऊर्ध्व-मन्थिनः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक) + मन्थिन् (प्रातिपदिक; √मन्थ् + इनि)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः (ऊर्ध्वं मन्थनं येषाम्/ऊर्ध्वमन्थिनः)
ब्रह्म-आख्यम्called ‘Brahman’
ब्रह्म-आख्यम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of ‘धाम’)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (ब्रह्म इति आख्यं)
धामabode, realm
धाम:
Karma (कर्म/Object; destination)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject; resumptive ‘they’)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); सर्वनाम (pronoun)
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
शान्ताःpeaceful
शान्ताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशान्त (प्रातिपदिक; √शम् + क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त
सन्न्यासिनःrenunciants
सन्न्यासिनः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootसन्न्यासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
अमलाःstainless, pure
अमलाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)

In Chapter Twelve of Bhagavad-gītā it is stated, kleśo ’dhikataras teṣām avyaktāsakta-cetasām: those who are attached to the impersonal feature of the Personality of Godhead must endure grueling penances in order to achieve impersonal liberation in the realm of Brahman. Also it is stated in the Bhāgavatam, āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ/ patanty adho ’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ. Kṛcchreṇa: with great struggle and trouble the yogīs climb their way up into the impersonal effulgence called brahmajyoti, but again they slip out of the jyoti and fall back into the material world because they do not take shelter of the Personality of Godhead.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava
ṛṣayaḥ (sages)
S
sannyāsinaḥ (renunciants)

FAQs

In this verse, Kṛṣṇa says that peaceful, pure sannyāsīs—mendicant sages free from contamination—attain the supreme state/abode known as Brahman.

Kṛṣṇa is instructing Uddhava on paths of spiritual perfection, highlighting the renunciant ideal—inner purity, peace, and disciplined yoga—as a means to reach Brahman realization.

Practice restraint, simplify possessions, cultivate non-reactivity, and keep conduct clean—so the mind becomes peaceful and steady, making spiritual realization possible even amid daily responsibilities.