Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 27

Nārada’s Questions and Brahmā’s Reply: Vāsudeva as the Source; Sarga–Visarga; Virāṭ-rūpa Mapping

नभसोऽथ विकुर्वाणादभूत् स्पर्शगुणोऽनिल: । परान्वयाच्छब्दवांश्च प्राण ओज: सहो बलम् ॥ २६ ॥ वायोरपि विकुर्वाणात् कालकर्मस्वभावत: । उदपद्यत तेजो वै रूपवत् स्पर्शशब्दवत् ॥ २७ ॥ तेजसस्तु विकुर्वाणादासीदम्भो रसात्मकम् । रूपवत् स्पर्शवच्चाम्भो घोषवच्च परान्वयात् ॥ २८ ॥ विशेषस्तु विकुर्वाणादम्भसो गन्धवानभूत् । परान्वयाद् रसस्पर्शशब्दरूपगुणान्वित: ॥ २९ ॥

nabhaso ’tha vikurvāṇād abhūt sparśa-guṇo ’nilaḥ parānvayāc chabdavāṁś ca prāṇa ojaḥ saho balam

آکاش کے تغیر سے لمس کی صفت والا ہوا (وایو) پیدا ہوا؛ پچھلی ترتیب کے سبب اس میں آواز بھی رہی اور پران، اوج، سہ اور بل ظاہر ہوئے۔ ہوا کے تغیر سے، کال، کرم اور سْوَبھاو کے مطابق تیز (اگنی) پیدا ہوئی، جو روپ کے ساتھ لمس اور شبد کی صفات رکھتی ہے۔ تیز کے تغیر سے رس آتمک جل ظاہر ہوا، جو روپ، لمس اور ناد سے یکت ہے۔ جل کے تغیر سے پرتھوی خوشبو والی بنی اور پہلے کی طرح رس، لمس، شبد اور روپ کی صفات سے بھرپور ہوئی۔

नभसःfrom ether/sky
नभसः:
अपादान (अपादानकारक)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठीविभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular
अथthen
अथ:
सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध (discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/समुच्चयार्थक (then/now)
विकुर्वाणात्from (its) transforming state
विकुर्वाणात्:
अपादान (अपादानकारक)
TypeAdjective
Rootवि + कृ (धातु) → विकुर्वाण (कृदन्त, शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), पुँल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमीविभक्ति (5th/पञ्चमी), एकवचन; Ablative singular; ‘while transforming/when modified’
अभूत्arose/became
अभूत्:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; Parasmaipada
स्पर्शगुणःthe quality of touch
स्पर्शगुणः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्पर्श (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘स्पर्शस्य गुणः’); पुँल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
अनिलःair/wind
अनिलः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनिल (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
परान्वयात्from/through prior connection (causal linkage)
परान्वयात्:
हेतु (हेतुकारक)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + अन्वय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (कर्मधारय/षष्ठीभाव: ‘परः अन्वयः’/‘परस्य अन्वयः’); पुँल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; Ablative singular; ‘due to connection with the prior (cause)’
शब्दवान्possessing sound
शब्दवान्:
विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशब्दवत् (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular; possessive adjective ‘having sound’
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
प्राणःvital air/breath
प्राणः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
ओजःvigor/energy
ओजः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
सहःstrength/endurance
सहः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
बलम्power/force
बलम्:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular

The whole process of creation is an act of gradual evolution and development from one element to another, reaching up to the variegatedness of the earth as so many trees, plants, mountains, rivers, reptiles, birds, animals and varieties of human beings. The quality of sense perception is also evolutionary, namely generated from sound, then touch, and from touch to form. Taste and odor are also generated along with the gradual development of sky, air, fire, water and earth. They are all mutually the cause and effect of one another, but the original cause is the Lord Himself in plenary portion, as Mahā-Viṣṇu lying in the causal water of the mahat-tattva. As such, Lord Kṛṣṇa is described in the Brahma-saṁhitā as the cause of all causes, and this is confirmed in the Bhagavad-gītā (10.8) as follows:

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse explains that when ether (ākāśa) transforms, air manifests with the quality of touch, while still retaining sound due to connection with the prior element.

To establish how the Lord’s creation unfolds in an ordered way and to guide Parīkṣit from material analysis toward devotion to the Supreme cause.

Recognize life-energy as a gift of the Lord and cultivate it through sāttvika habits—regulated breath, clean living, and devotional practice—rather than misuse it for restless sense pursuits.