Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Tested by Indra and Blessed by Nara-Nārāyaṇa

मूर्ती इमे भगवतो भगवंस्त्रिलोक्या: क्षेमाय तापविरमाय च मृत्युजित्यै । नाना बिभर्ष्यवितुमन्यतनूर्यथेदं सृष्ट्वा पुनर्ग्रससि सर्वमिवोर्णनाभि: ॥ ४१ ॥

mūrtī ime bhagavato bhagavaṁs tri-lokyāḥ kṣemāya tāpa-viramāya ca mṛtyu-jityai nānā bibharṣy avitum anya-tanūr yathedaṁ sṛṣṭvā punar grasasi sarvam ivorṇanābhiḥ

اے بھگوان! تیری یہ دونوں مُورتیاں تینوں لوکوں کی بھلائی، دُکھوں کی نِوِرتّی اور موت پر فتح کے لیے ظاہر ہوئی ہیں۔ اے پروردگار! تو اس کائنات کو پیدا کر کے اس کی حفاظت کے لیے کئی الوہی روپ دھارتا ہے، اور پھر مکڑی کی طرح اپنا بُنا ہوا جالا سمیٹ کر سب کچھ نگل لیتا ہے۔

mūrtī(two) forms
mūrtī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmūrti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti, Dvivacana (Dual)
imethese
ime:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Dvivacana; demonstrative adjective qualifying mūrtī
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Ekavacana
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Sambodhana, Ekavacana
tri-lokyāḥof the three worlds
tri-lokyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + lokī/loka (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Ekavacana; dvigu: 'three worlds'
kṣemāyafor welfare
kṣemāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkṣema (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Caturthī vibhakti (Dative, 4th), Ekavacana
tāpa-viramāyafor cessation of suffering
tāpa-viramāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottāpa (प्रातिपदिक) + virama (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Caturthī, Ekavacana; tatpuruṣa: 'tāpasya viramaḥ'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
mṛtyu-jityaifor conquering death
mṛtyu-jityai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक) + jit (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Caturthī, Ekavacana; abstract noun: 'mṛtyuṃ jayati' (death-conquest)
nānāin many ways
nānā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnānā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb 'variously/in many ways'
bibharṣiyou bear/assume
bibharṣi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhṛ (धातु)
FormLaṭ lakāra, Madhyama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
avitumto protect
avitum:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive purpose)
TypeVerb
Rootav (धातु)
FormTumunanta infinitive (तुमुन्), 'to protect'
anya-tanūḥanother form
anya-tanūḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक) + tanū (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; karmadhāraya: 'other-bodied/form'
yathājust as
yathā:
Upamāna (उपमान/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; comparative particle 'as/just as'
idamthis (universe)
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; here Dvitīyā as object of sṛṣṭvā/grasasi context
sṛṣṭvāhaving created
sṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsṛj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), 'having created'
punaragain
punar:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAvyaya; adverb 'again'
grasasiyou devour/withdraw
grasasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgras (धातु)
FormLaṭ lakāra, Madhyama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
ivaas if/like
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile marker
ūrṇanābhiḥa spider
ūrṇanābhiḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootūrṇanābhi (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; metaphorical subject 'spider'
M
Mārkaṇḍeya Ṛṣi
B
Bhagavān (Lord Nārāyaṇa/Vishnu)

FAQs

This verse explains that the Lord manifests forms for the world’s welfare, creates the cosmos, and later withdraws it back into Himself—compared to a spider spinning and reabsorbing its web.

After witnessing the Lord’s extraordinary yogamāyā, Mārkaṇḍeya recognizes that the Lord’s incarnations and manifestations are meant to protect the worlds, remove suffering, and grant victory over death.

The verse points to taking shelter of the Lord’s names, forms, and teachings as a steady refuge—reducing anxiety and fear by remembering the Supreme Protector behind life’s changes.