Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 38

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Tested by Indra and Blessed by Nara-Nārāyaṇa

तयोरासनमादाय पादयोरवनिज्य च । अर्हणेनानुलेपेन धूपमाल्यैरपूजयत् ॥ ३८ ॥

tayor āsanam ādāya pādayor avanijya ca arhaṇenānulepena dhūpa-mālyair apūjayat

اس نے انہیں بیٹھنے کی جگہ دی اور ان کے قدم دھوئے۔ پھر ارغیہ، چندن کا لیپ، خوشبودار تیل، دھوپ اور پھولوں کی مالاؤں سے ان کی پوجا کی۔

तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), द्विवचनम् (Dual)
आसनम्a seat
आसनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
आदायhaving taken
आदाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (having taken)
पादयोःat/on (their) feet
पादयोः:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), द्विवचनम् (Dual)
अवनिज्यhaving washed
अवनिज्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootअव-नीज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (having washed)
and
:
Samuccaya (समुच्चयः)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अर्हणेनwith worship/offerings
अर्हणेन:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootअर्हण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम् (Singular)
अनुलेपेनwith unguent/paste
अनुलेपेन:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootअनुलेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम् (Singular)
धूप-माल्यैःwith incense and garlands
धूप-माल्यैः:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootधूप (प्रातिपदिक) + माल्य (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समासः; नपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम् (Plural)
अपূजयत्worshipped
अपূजयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-पूज् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular), परस्मैपदम्
T
Two visiting guests (tayor)

FAQs

This verse describes ideal atithi-satkāra: offering a seat, washing the feet, and worshiping with appropriate items like sandal paste, incense, and garlands—treating saintly visitors with reverence.

Washing the feet is a traditional sign of humility and respect, acknowledging the spiritual dignity of the guests and expressing service-minded devotion rather than mere social courtesy.

Receive guests—especially elders, teachers, and devotees—with sincerity: offer a proper place to sit, speak respectfully, and serve in practical ways (water, food, cleanliness), cultivating humility and gratitude.