Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Brahmā’s Day, the Four Pralayas, and the Supreme Shelter Beyond Cause–Effect

उपर्यध: समन्ताच्च शिखाभिर्वह्निसूर्ययो: । दह्यमानं विभात्यण्डं दग्धगोमयपिण्डवत् ॥ १० ॥

upary adhaḥ samantāc ca śikhābhir vahni-sūryayoḥ dahyamānaṁ vibhāty aṇḍaṁ dagdha-gomaya-piṇḍa-vat

اوپر سے دہکتا سورج اور نیچے سے بھگوان سنکرشن کی آگ—چاروں طرف سے جل کر یہ کائناتی گولا جلتے گوبر کے پیندے کی طرح چمکے گا۔

उपरिabove
उपरि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place): 'above'
अधःbelow
अधः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place): 'below'
समन्तात्on all sides
समन्तात्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formअव्यय; सर्वतः (ablatival adverb): 'from all sides/around'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
शिखाभिःwith flames
शिखाभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशिखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
वह्नि-सूर्ययोःof fire and the sun
वह्नि-सूर्ययोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक) + सूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः: 'वह्निश्च सूर्यश्च' → 'of fire and the sun'
दह्यमानम्being burned
दह्यमानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√दह् (धातु) + यमान (कृदन्त; शानच्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present passive participle): 'being burnt'
विभातिshines; appears
विभाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भा (धातु) + वि
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अण्डम्the cosmic egg (universe)
अण्डम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; अत्र कर्मरूपेण (object of 'vibhāti' as 'appears as')
दग्ध-गोमय-पिण्ड-वत्like a burnt lump of cow-dung
दग्ध-गोमय-पिण्ड-वत्:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootदग्ध (कृदन्त; √दह्) + गोमय (प्रातिपदिक) + पिण्ड (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्ययवत्-प्रयोगः; 'वत्' तद्धितान्त (possessing/like); समासः तत्पुरुषः: 'दग्धः गोमयपिण्डः' + वत् = 'like a burnt cow-dung lump'
Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

In 12.4.10, Śukadeva describes the universe being engulfed on all sides by blazing flames, making the cosmic egg appear like a burning lump—illustrating the total, inescapable nature of devastation.

The comparison emphasizes how the entire brahmāṇḍa can glow while being consumed—vividly portraying the fragility of material creation during pralaya.

Since even the universe is temporary and perishable, one should cultivate detachment and take shelter of bhakti—remembering the eternal Lord rather than clinging to fleeting material security.