Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 15

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Meets Lord Śiva: Devotee as Living Tīrtha and the Lord’s Māyā

तस्मै सपर्यां व्यदधात् सगणाय सहोमया । स्वागतासनपाद्यार्घ्यगन्धस्रग्धूपदीपकै: ॥ १५ ॥

tasmai saparyāṁ vyadadhāt sa-gaṇāya sahomayā svāgatāsana-pādyārghya- gandha-srag-dhūpa-dīpakaiḥ

مُنی نے اُما اور گنوں سمیت بھگوان شِو کی پوجا کی—خوش آمدید کے کلمات، آسن، پاؤں دھونے کا جل، ارغیہ، خوشبو، پھولوں کی مالا، دھوپ اور دیپ پیش کرکے۔

आहsaid
आह:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; अर्थः—‘said’
तुindeed, but
तु:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/अन्वय (but/indeed)
आत्मानुभावेनby your own power
आत्मानुभावेन:
करण (Karaṇa/Instrument/Means)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + अनुभाव (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष: ‘आत्मनः अनुभावः’ (power/majesty of the self); पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
पूर्णकामस्यof the fully satisfied one
पूर्णकामस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formसमासः—कर्मधारय: ‘पूर्णः कामः यस्य’ / ‘पूर्णकामः’ (fully satisfied/whose desires are fulfilled); पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; ‘your’
विभोO Lord
विभो:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
करवामshall we two do
करवाम:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद; अर्थः—‘we two do/shall do’
किम्what
किम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Interrogative pronoun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
ईशानO Īśāna
ईशान:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
येनby which
येन:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Relative pronoun), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; अर्थः—‘by which’
इदम्this
इदम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Demonstrative pronoun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
निर्वृतम्is at peace, satisfied
निर्वृतम्:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootनिर् + वृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—‘appeased/at peace/blessed’
जगत्the world
जगत्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन

FAQs

This verse highlights traditional devotional hospitality—welcoming the guest and offering a seat, foot-washing water (pādya), arghya, fragrance, garlands, incense, and lamps—treating reception itself as worship.

They express honor and devotion through tangible service: cleanliness and respect (pādya/arghya) and reverent worship (gandha, flowers, incense, lamps), making the encounter sacred.

Welcome saints, elders, and guests respectfully; offer a clean place to sit, water, and sincere attention, and in home worship include simple offerings like fragrance, a flower, incense, and a lamp with devotion.