Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Vasudeva and Devakī Glorify Kṛṣṇa and Balarāma; The Recovery of Devakī’s Six Sons from Sutala

चिरान्मृतसुतादाने गुरुणा किल चोदितौ । आनिन्यथु: पितृस्थानाद् गुरवे गुरुदक्षिणाम् ॥ ३२ ॥ तथा मे कुरुतं कामं युवां योगेश्वरेश्वरौ । भोजराजहतान् पुत्रान् कामये द्रष्टुमाहृतान् ॥ ३३ ॥

cirān mṛta-sutādāne guruṇā kila coditau āninyathuḥ pitṛ-sthānād gurave guru-dakṣiṇām

کہا جاتا ہے کہ جب تمہارے گرو نے تمہیں اپنے بہت پہلے مرے ہوئے بیٹے کو واپس لانے کا حکم دیا تو تم نے اسے پِتروں کے لوک سے لا کر گرو-دکشنا کے طور پر پیش کیا۔ اے یوگیشوروں کے بھی ایشور! اسی طرح میری آرزو پوری کرو—بھوج راج کے ہاتھوں قتل کیے گئے میرے بیٹوں کو واپس لے آؤ تاکہ میں انہیں پھر دیکھ سکوں۔

तथाthus
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb) ‘thus/in the same way’
मेfor me
मे:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन; अत्र चतुर्थी—‘for me’
कुरुतम्do (you two)
कुरुतम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
कामम्a wish
कामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; इच्छित-वस्तु (desired thing)
युवाम्you two
युवाम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
योगेश्वर-ईश्वरौO (you two) Lords of the lords of yoga
योगेश्वर-ईश्वरौ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयोगेश्वर (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘योगेश्वराणाम् ईश्वरौ’ (vocative sense implied though form is nominative dual used in address)
भोज-राज-हतान्killed by the Bhoja king
भोज-राज-हतान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभोज (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक) + हत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √हन्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘भोजराजेन हताः’ (killed by the Bhoja king)
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
कामयेI desire
कामये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकम् (धातु) (इच्छार्थे)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन/तुमुन्)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-रूप (infinitive) ‘to see’
आहृतान्brought (back)
आहृतान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु) with आ- (उपसर्ग) → आहृत (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘brought (here)’; पुत्रान् इति विशेषणम्
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
S
Sāndīpani Muni
Y
Yamarāja (Dharmarāja)

FAQs

This verse shows Kṛṣṇa and Balarāma fulfilling their guru’s request as guru-dakṣiṇā, teaching that sincere service to the spiritual master is sacred and central to dharma and bhakti.

Because Sāndīpani Muni instructed Them to do so as his desired guru-dakṣiṇā, and They honored his wish by retrieving the boy from Yama’s abode.

By respecting teachers and mentors, serving with integrity, keeping promises, and placing dharma-filled gratitude above personal convenience.