Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti

मत्स्याभासं जले वीक्ष्य ज्ञात्वा च तदवस्थितिम् । पार्थो यत्तोऽसृजद् बाणं नाच्छिनत् पस्पृशे परम् ॥ २४ ॥

matsyābhāsaṁ jale vīkṣya jñātvā ca tad-avasthitim pārtho yatto ’sṛjad bāṇaṁ nācchinat paspṛśe param

ارجن نے پانی میں مچھلی کا عکس دیکھ کر اس کی جگہ معلوم کی۔ احتیاط سے تیر چلایا، مگر نشانہ نہ چھید سکا—بس چھو کر گزر گیا۔

matsya-ābhāsama fish-like appearance
matsya-ābhāsam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmatsya (प्रातिपदिक) + ābhāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘मत्स्यस्य आभासः’ (appearance of a fish)
jalein the water
jale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-īkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), ‘having seen’
jñātvāhaving understood
jñātvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), ‘having known/understood’
caand
ca:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
tat-avasthitimthat position/situation
tat-avasthitim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + avasthiti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pārthaḥPārtha (Arjuna)
pārthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpārtha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yattaḥbeing focused/controlled
yattaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootyat (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘restrained/controlled, intent’
asṛjatreleased
asṛjat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsṛj (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
bāṇaman arrow
bāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nanot
na:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
acchinatcut (it)
acchinat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootchid (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्; ‘cut’
paspṛśetouched
paspṛśe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootspṛś (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
paramthe highest/farthest (mark)
param:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying the target/mark)

According to the explanation of Śrīla Śrīdhara Svāmī, Arjuna was more expert a marksman than the other kings, but his physical strength was not adequate to the task of shooting it with perfect accuracy.

A
Arjuna (Pārtha)

FAQs

It describes Arjuna’s one-pointed focus: he recognizes the fish seen in water is only a reflection and successfully hits the real target beyond it.

To highlight disciplined concentration and correct discernment—seeing through appearances and acting with precision, a hallmark of heroic dharma.

Treat distractions as reflections and aim for the real goal—steady attention on sādhana (japa, hearing, and service) rather than chasing superficial impressions.