Next Verse

Shloka 1

The Solar Eclipse at Samanta-pañcaka and the Great Reunion of Yādavas, Pāṇḍavas, and Vraja

श्रीशुक उवाच अथैकदा द्वारवत्यां वसतो रामकृष्णयो: । सूर्योपराग: सुमहानासीत् कल्पक्षये यथा ॥ १ ॥

śrī-śuka uvāca athaikadā dvāravatyāṁ vasato rāma-kṛṣṇayoḥ sūryoparāgaḥ su-mahān āsīt kalpa-kṣaye yathā

شری شُکدیَو نے کہا—ایک بار جب بلرام اور شری کرشن دوارکا میں رہ رہے تھے تو سورج کا ایک نہایت بڑا گرہن پڑا، گویا برہما کے دن کا اختتام آ گیا ہو۔

श्री-शुकःŚrī Śuka
श्री-शुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्मधारय-समास (श्री + शुक)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भ-सूचक (sequence/then)
एकदाonce
एकदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
द्वारवत्याम्in Dvāravatī
द्वारवत्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वारवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
वसतःof the two who were residing
वसतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन; ‘of the two residing’
राम-कृष्णयोःof Rāma and Kṛṣṇa
राम-कृष्णयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + कृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन; द्वन्द्व-समास (रामः + कृष्णः)
सूर्य-उपरागःsolar eclipse
सूर्य-उपरागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + उपराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सूर्यस्य उपरागः)
सु-महान्very great
सु-महान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय-उपसर्ग/उपपद) + महत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; ‘सु’ = अतिशयार्थक (intensifier)
आसीत्was/occurred
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कल्प-क्षयेat the end of the kalpa
कल्प-क्षये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कल्पस्य क्षये)
यथाas if/like
यथा:
Upamana (उपमान/Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative: as/like)

As Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura points out, the words atha and ekadā are commonly used in Sanskrit literature to introduce a new topic. Here they especially indicate that the reunion of the Yadus and Vṛṣṇis at Kurukṣetra is being narrated out of chronological sequence.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
B
Balarāma (Rāma)
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

In Canto 10, the Bhagavatam describes a powerful solar eclipse occurring while Kṛṣṇa and Balarāma reside in Dvārakā, portraying it as so immense it resembled the cosmic dissolution at the end of a kalpa.

Śukadeva uses the comparison to convey the eclipse’s extraordinary, awe-inspiring magnitude—an event that shakes ordinary perception and sets a solemn, momentous tone for the forthcoming sacred gathering.

Extraordinary events can remind us of life’s impermanence; the Bhagavatam encourages using such moments to turn the mind toward Bhagavān, seek sādhus, and deepen devotion rather than remain absorbed in routine concerns.