Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Balarāma Slays Balvala and Visits Sacred Tīrthas; He Attempts to Stop Bhīma–Duryodhana

न तद्वाक्यं जगृहतुर्बद्धवैरौ नृपार्थवत् । अनुस्मरन्तावन्योन्यं दुरुक्तं दुष्कृतानि च ॥ २८ ॥

na tad-vākyaṁ jagṛhatur baddha-vairau nṛpārthavat anusmarantāv anyonyaṁ duruktaṁ duṣkṛtāni ca

اے بادشاہ! بات اگرچہ معقول تھی، مگر پکی دشمنی کے باعث انہوں نے بھگوان بلرام کی درخواست قبول نہ کی۔ وہ ایک دوسرے کی تلخ باتیں اور کیے ہوئے ظلم مسلسل یاد کرتے رہے۔

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (of वाक्यम्)
वाक्यम्statement/word
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जगृहतुःthey two accepted/took
जगृहतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual)
बद्धbound/fastened
बद्ध:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग प्रथमा द्विवचन (समासाङ्ग)
वैरौenmity
वैरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Dual) (समासाङ्ग)
बद्धवैरौwith enmity firmly set
बद्धवैरौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबद्ध (कृदन्त) + वैर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘बद्धं वैरं ययोः’ (whose enmity is fixed); पुंलिङ्ग प्रथमा द्विवचन; विशेषण (of the two fighters)
नृपking
नृप:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
अर्थवत्as (something) beneficial
अर्थवत्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्थवत् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत्-प्रयोग; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग अव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial: ‘as/like’)
नृपार्थवत्as (advice) for the king’s good
नृपार्थवत्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनृप (प्रातिपदिक) + अर्थवत् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; उपमानार्थक-अव्यय (adverb: ‘as for the king’s benefit/like a king’s interest’)
अनुस्मरन्तौremembering
अनुस्मरन्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु+स्मृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग प्रथमा द्विवचन; ‘remembering’
अन्योन्यम्each other
अन्योन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्; द्वितीया एकवचन (mutual: each other)
दुरुक्तम्harsh words/insult
दुरुक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुरुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दुष्कृतानिwrong deeds
दुष्कृतानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (and)

FAQs

This verse explains that when people are bound by hostility, they cannot accept good counsel; they keep replaying insults and wrongs, which blocks reconciliation.

Because their rivalry was deep-rooted; instead of hearing the adviser as a genuine well-wisher, they fixated on each other’s past harsh words and misdeeds.

To resolve conflicts, stop rehearsing past insults and focus on constructive counsel; otherwise, resentment will prevent even sincere advice from being received.