Balarāma Humbles the Kurus and Rescues Sāmba
सान्त्वयित्वा तु तान् राम: सन्नद्धान् वृष्णिपुङ्गवान् । नैच्छत् कुरूणां वृष्णीनां कलिं कलिमलापह: ॥ १४ ॥ जगाम हास्तिनपुरं रथेनादित्यवर्चसा । ब्राह्मणै: कुलवृद्धैश्च वृतश्चन्द्र इव ग्रहै: ॥ १५ ॥
sāntvayitvā tu tān rāmaḥ sannaddhān vṛṣṇi-puṅgavān naicchat kurūṇāṁ vṛṣṇīnāṁ kaliṁ kali-malāpahaḥ
پھر وہ آفتاب جیسی درخشاں رتھ پر سوار ہو کر برہمنوں اور خاندان کے بزرگوں کے ساتھ ہستناپور گئے۔ وہ یوں دکھائی دیے جیسے سیاروں میں گھرا ہوا چاند۔
This verse shows Balarāma deliberately preventing a destructive feud between the Kurus and Vṛṣṇis, teaching that dharmic leaders restrain quarrel and protect social harmony.
Because he did not want a calamity of internecine conflict; as a protector of dharma, he pacified his own side first to prevent escalation.
Before reacting, first calm your own group, reduce inflammatory speech, and prioritize reconciliation—stopping “kali” (needless conflict) early.