Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Balarāma Humbles the Kurus and Rescues Sāmba

सान्‍त्‍वयित्वा तु तान् राम: सन्नद्धान् वृष्णिपुङ्गवान् । नैच्छत् कुरूणां वृष्णीनां कलिं कलिमलापह: ॥ १४ ॥ जगाम हास्तिनपुरं रथेनादित्यवर्चसा । ब्राह्मणै: कुलवृद्धैश्च वृतश्चन्द्र इव ग्रहै: ॥ १५ ॥

sāntvayitvā tu tān rāmaḥ sannaddhān vṛṣṇi-puṅgavān naicchat kurūṇāṁ vṛṣṇīnāṁ kaliṁ kali-malāpahaḥ

مگر شری رام (بلرام) نے زرہ پوش ورِشنی سورماؤں کو تسلی دے کر ٹھنڈا کیا۔ کَلی کے میل کو دور کرنے والے پر بھو کوروؤں اور ورِشنیوں کے درمیان جھگڑا نہیں چاہتے تھے۔

sāntvayitvāhaving pacified
sāntvayitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsāntvaya (सान्त्वय धातु/Denom. from सान्त्व)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable verbal form; ‘having pacified/conciliated’
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), adversative/emphatic
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; demonstrative pronoun
rāmaḥRāma (Balarāma)
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (राम प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
sannaddhānarmed/ready
sannaddhān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsannaddha (कृदन्त, √nah ‘to bind/arm’)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; past passive participle used adjectivally
vṛṣṇi-puṅgavānthe foremost of the Vṛṣṇis
vṛṣṇi-puṅgavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛṣṇi (वृष्णि प्रातिपदिक) + puṅgava (पुङ्गव प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa ‘bull/foremost among the Vṛṣṇis’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
aicchatdesired/wanted
aicchat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (इष् धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
kurūṇāmof the Kurus
kurūṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkuru (कुरु प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
vṛṣṇīnāmof the Vṛṣṇis
vṛṣṇīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvṛṣṇi (वृष्णि प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
kalimquarrel/strife
kalim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkali (कलि प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
kali-mala-apahaḥremover of the taint of strife
kali-mala-apahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkali (कलि) + mala (मल) + apaha (अपह; कृदन्त/प्रातिपदिक from √apah ‘to remove’)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa ‘remover of the impurity of quarrel’ (epithet)
B
Balarāma (Rāma)
V
Vṛṣṇis
K
Kurūs

FAQs

This verse shows Lord Balarāma deliberately preventing a destructive quarrel between two powerful clans, teaching that harmony and restraint are dharmic and protect one from Kali’s contamination.

Because He did not want a ruinous inter-dynastic clash; as “kalimalāpahaḥ,” He acts to remove the impurity of discord by calming His own side first.

De-escalate conflict early—especially within one’s own circle—by calming emotions, discouraging retaliation, and choosing solutions that reduce long-term bitterness and division.