Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Kṛṣṇa’s Queens, Their Sons, and Balarāma’s Victory over Rukmī at Dice

Aniruddha–Rocanā Marriage Context

तं चापि जितवान् रामो धर्मेण छलमाश्रित: । रुक्‍मी जितं मयात्रेमे वदन्तु प्राश्न‍िका इति ॥ ३२ ॥

taṁ cāpi jitavān rāmo dharmeṇa chalam āśritaḥ rukmī jitaṁ mayātreme vadantu prāśnikā iti

اس شرط میں بھی بلرام نے دھرم کے مطابق انصاف سے جیت حاصل کی، مگر رُکمی نے پھر فریب کا سہارا لیا اور کہا: “یہاں میں جیتا ہوں؛ یہ گواہ جو کچھ دیکھ چکے ہیں وہ بتائیں!”

तम्him/that (stake)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; accusative singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात; conjunction
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात; ‘also/even’
जितवान्having won
जितवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√ji (धातु) + ktavat (कृत्)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having won’
रामःRama (Balarama)
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; nominative singular
धर्मेणby justice/right
धर्मेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental singular
छलम्deceit
छलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootchala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; accusative singular
आश्रितःresorting to
आश्रितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-√śri (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having resorted to’
रुक्मीRukmi
रुक्मी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrukmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; nominative singular
जितम्(it is) won
जितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Root√ji (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used substantively); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here as object-claim ‘(it is) won’
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; स्थान-अव्यय (here)
इमेthese (people)
इमे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; nominative plural
वदन्तुlet (them) declare
वदन्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; ‘let them say/declare’
प्राश्निकाःthe arbiters/umpires
प्राश्निकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprāśnika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; nominative plural; ‘referees/umpires (in gambling)’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात

Rukmī undoubtedly had his friends in mind when he called for the witnesses to speak. But even as his witnesses prepared to aid their cheating friend, a wonderful event took place, as described in the next verse.

B
Balarāma (Rāma)
R
Rukmī

FAQs

This verse shows that even in rivalry, one may act “within dharma”—using a permissible strategy rather than outright cheating—highlighting that righteousness governs conduct even in contests.

Out of pride and refusal to accept defeat, Rukmī tried to manipulate the assembly’s verdict, seeking a technical justification to deny Balarāma’s victory.

Compete ethically and accept outcomes with humility; do not twist rules or seek validation from “judges” to protect ego when you are clearly in the wrong.