Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance

अथात्मनोऽनुरूपं वै भजस्व क्षत्रियर्षभम् । येन त्वमाशिष: सत्या इहामुत्र च लप्स्यसे ॥ १७ ॥

athātmano ’nurūpaṁ vai bhajasva kṣatriyarṣabham yena tvam āśiṣaḥ satyā ihāmutra ca lapsyase

اب تم اپنے لائق کسی برتر کشتریہ سردار کو شوہر کے طور پر اختیار کرو، جس کے ذریعے تمہاری آرزوئیں اور دعائیں اس دنیا اور آخرت دونوں میں سچی ہو کر پوری ہوں۔

अथthen/now
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: then/now)
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive); एकवचन
अनुरूपम्suitable, befitting
अनुरूपम्:
Karma (कर्म/उद्देश्य)
TypeAdjective
Rootअनुरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative); एकवचन; विशेषण (qualifying implied object/choice)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/एवकारार्थ (emphatic particle: indeed)
भजस्वchoose/seek/serve
भजस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलोट् (imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; आत्मनेपद
क्षत्रियर्षभम्the best of kṣatriyas
क्षत्रियर्षभम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (क्षत्रियाणाम् ऋषभः = best of kṣatriyas)
येनby whom/whereby
येन:
Karana (करण/हेतु-साधन)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; तृतीया (3rd/instrumental); एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन
आशिषःblessings/boons
आशिषः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative); बहुवचन (आशिषः = blessings, acc. pl.)
सत्याःtrue, unfailing
सत्याः:
Karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative); बहुवचन; विशेषण (आशिषः)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (adverb: here/in this world)
अमुत्रthere/afterlife
अमुत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (adverb: there/in the next world)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: and)
लप्स्यसेyou will obtain
लप्स्यसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलृट् (simple future); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; आत्मनेपद

Lord Kṛṣṇa continues to tease His beautiful wife, trying to provoke her loving anger.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
R
Rukmiṇī

FAQs

This verse advises accepting a partner who is truly befitting one’s position and dharma, so that one’s rightful aspirations are fulfilled both materially (iha) and spiritually (amutra).

In their intimate exchange, Kṛṣṇa speaks in a way that tests and deepens Rukmiṇī’s loving devotion, while also presenting a dharmic principle about suitability and fulfillment.

Make life choices aligned with dharma and devotion—so they bring stability and goodness now, and also support spiritual progress beyond this life.