Pūtanā-mokṣa — The Witch Pūtanā’s Attempt and Kṛṣṇa’s Deliverance
डाकिन्यो यातुधान्यश्च कुष्माण्डा येऽर्भकग्रहा: । भूतप्रेतपिशाचाश्च यक्षरक्षोविनायका: ॥ २७ ॥ कोटरा रेवती ज्येष्ठा पूतना मातृकादय: । उन्मादा ये ह्यपस्मारा देहप्राणेन्द्रियद्रुह: ॥ २८ ॥ स्वप्नदृष्टा महोत्पाता वृद्धा बालग्रहाश्च ये । सर्वे नश्यन्तु ते विष्णोर्नामग्रहणभीरव: ॥ २९ ॥
ḍākinyo yātudhānyaś ca kuṣmāṇḍā ye ’rbhaka-grahāḥ bhūta-preta-piśācāś ca yakṣa-rakṣo-vināyakāḥ
ڈاکنیاں، یاتودھانیاں اور کُشمانڈ—جو بچوں کو پکڑنے والے گِرہ ہیں—اور بھوت، پریت، پِشाच، یکش، راکشس اور وِنایک؛ نیز کوٹرا، ریوَتی، جَیَشٹھا، پوتنا، ماترِکا وغیرہ—یہ سب بدن، پران اور حواس کو ایذا دینے والے، جنون، اپسمار، یادداشت کی کمی اور برے خواب پیدا کرنے والے ہیں۔ خواب میں دکھنے والے بڑے فتنہ، بوڑھے گِرہ اور بال گِرہ—یہ سب وِشنو کے نام کے اُچار سے ڈر کر نیست و نابود ہو جائیں۔
As stated in the Brahma-saṁhitā (5.33) :
In this verse the gopīs invoke a protective dismissal of many harmful beings, implying that devotion and remembrance of the Lord safeguards one from such disturbances.
Because after Pūtanā’s attack, the elders intensify protective measures for infant Kṛṣṇa, listing traditional categories of child-afflicting forces to be warded off.
Cultivate steady devotional remembrance—especially nāma-saṅkīrtana—and a sattvic, prayerful home atmosphere as the Bhagavatam’s recommended protection.