Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Mucukunda’s Departure; Jarāsandha’s Pursuit; Prelude to Rukmiṇī’s Abduction

Rukmiṇī’s Message Begins

तदवेत्यासितापाङ्गी वैदर्भी दुर्मना भृशम् । विचिन्त्याप्तं द्विजं कञ्चित् कृष्णाय प्राहिणोद्‌द्रुतम् ॥ २६ ॥

tad avetyāsitāpāṅgī vaidarbhī durmanā bhṛśam vicintyāptaṁ dvijaṁ kañcit kṛṣṇāya prāhiṇod drutam

یہ منصوبہ جان کر سیاہ آنکھوں والی ویدربھی رُکمِنی بہت غمگین ہو گئی۔ حالات پر غور کر کے اس نے فوراً ایک قابلِ اعتماد برہمن کو کرشن کے پاس بھیج دیا۔

तत्that (fact)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (object of अवेत्य)
अवेत्यhaving understood
अवेत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअव-इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having understood/known’
असित-अपाङ्गीthe dark-eyed (lady)
असित-अपाङ्गी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसित (प्रातिपदिक) + अपाङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः ‘she whose side-glances are dark’
वैदर्भीthe princess of Vidarbha
वैदर्भी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैदर्भी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; जनपद-सम्बन्ध (woman of Vidarbha)
दुर्मनाःdistressed, unhappy
दुर्मनाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्मनस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying her)
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
विचिन्त्यhaving considered
विचिन्त्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवि-चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having considered’
आप्तम्trusted, reliable
आप्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, आप्/आप्नोति धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying द्विजम्) ‘trusted’
द्विजम्a brāhmaṇa
द्विजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कञ्चित्some, a certain
कञ्चित्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-प्रत्यय ‘-चित्’ (indefinite)
कृष्णायto Krishna
कृष्णाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
प्राहिणोत्she sent
प्राहिणोत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-हि (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘quickly’
R
Rukmiṇī (Vaidarbhī)
K
Kṛṣṇa
B
brāhmaṇa messenger

FAQs

In 10.52.26, Rukmiṇī, distressed after understanding her situation, sends a trustworthy brāhmaṇa swiftly to Kṛṣṇa—showing decisive surrender and faith in Krishna’s protection.

Rukmiṇī needed a reliable, respected envoy who could safely reach Kṛṣṇa and convey her confidential appeal; a brāhmaṇa was traditionally trusted as an honorable messenger.

When facing anxiety or pressure, act with clarity: reflect, choose a trustworthy channel, and turn to God with sincere intention—practical surrender paired with timely action.