Shloka 3

धेनूनां नियुते प्रादाद् विप्रेभ्य: समलङ्कृते । तिलाद्रीन्सप्त रत्नौघशातकौम्भाम्बरावृतान् ॥ ३ ॥

dhenūnāṁ niyute prādād viprebhyaḥ samalaṅkṛte tilādrīn sapta ratnaugha- śātakaumbhāmbarāvṛtān

نند مہاراج نے برہمنوں کو کپڑوں اور جواہرات سے آراستہ بیس لاکھ گائیں خیرات میں دیں۔ نیز اناج کے سات پہاڑ جیسے ڈھیر بھی دیے جو جواہرات اور سونے کی کڑھائی والے کپڑوں سے ڈھکے تھے۔

धेनूनाम्of cows
धेनूनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
नियुतेin the measure of a niyuta (ten-thousand)
नियुते:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनियुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); संख्या-परिमाणे (measure)
प्रादात्gave
प्रादात्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
विप्रेभ्यःto the brāhmaṇas
विप्रेभ्यः:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), बहुवचन (Plural)
समलङ्कृतेwhen (they were) well-adorned / in a well-decorated state
समलङ्कृते:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम् + अलङ्कृत (कृदन्त; क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
तिलाद्रीन्sesame-heaps (lit. sesame-mountains)
तिलाद्रीन्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतिल + अद्रि (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष (tila-adrīṇ = ‘mountains of sesame’)
सप्तseven
सप्त:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसप्त (प्रातिपदिक/संख्या)
Formअव्ययवत् संख्या-विशेषण (numeral adjective), तिलाद्रीन् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
रत्नौघ-शातकौम्भ-अम्बर-आवृतान्covered with masses of jewels, golden pots, and cloth
रत्नौघ-शातकौम्भ-अम्बर-आवृतान्:
कर्मणि विशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootरत्न + ओघ + शात + कुम्भ + अम्बर + आवृत (कृदन्त; क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम्; बहुपद-तत्पुरुषः—रत्नौघैः शातकौम्भैः अम्बरैः च आवृताः (covered with streams of jewels, golden pots, and cloth)
N
Nanda Mahārāja
B
brāhmaṇas

FAQs

This verse shows that during auspicious events like Lord Krishna’s birth festival, devotees express gratitude through generous charity—especially to brāhmaṇas—offering cows, foodstuffs, wealth, and cloth.

In the narrative, Nanda Mahārāja celebrates the divine birth in Vraja and performs traditional acts of dharma—honoring brāhmaṇas and giving abundant charity as part of the birth festival (janma-mahotsava).

Mark sacred milestones with meaningful giving—support spiritual education, feed others, donate essentials, and honor those who live by wisdom and service—offering it with devotion rather than mere display.