Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Akrūra in Hastināpura: Kuntī’s Lament and Dhṛtarāṣṭra’s Moral Instruction

यास्यन् राजानमभ्येत्य विषमं पुत्रलालसम् । अवदत् सुहृदां मध्ये बन्धुभि: सौहृदोदितम् ॥ १६ ॥

yāsyan rājānam abhyetya viṣamaṁ putra-lālasam avadat suhṛdāṁ madhye bandhubhiḥ sauhṛdoditam

روانہ ہونے سے پہلے اکرور نے دوستوں اور حمایتیوں کے درمیان بیٹھے ہوئے راجہ دھرتراشٹر کے پاس جا کر، بیٹوں کی محبت میں پاندوؤں کے ساتھ کی گئی ناانصافی کا ذکر کیا، اور پھر رشتہ دار شری کرشن اور شری بلرام کا محبت بھرا پیغام سنایا۔

यास्यन्while going
यास्यन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘going’
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअभि-इ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having approached’
विषमम्distressed/uneasy
विषमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying the king)
पुत्रलालसम्longing for (his) sons
पुत्रलालसम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपुत्र + लालस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (पुत्रेषु लालसः)
अवदत्said
अवदत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सुहृदाम्of friends/well-wishers
सुहृदाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural)
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
बन्धुभिःby/with relatives
बन्धुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
सौहृदोदितम्spoken out of goodwill
सौहृदोदितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसौहृद + उदित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (सौहृदेन उदितम् = arising from friendship)
Y
Yudhiṣṭhira
U
Uddhava

FAQs

This verse depicts the king as distressed due to strong attachment to his son, setting the scene for spiritual counsel: affection is natural, but excessive attachment can cloud dharma and inner steadiness, and should be balanced by higher devotion and wisdom.

Uddhava approached as he was departing and addressed the king publicly among well-wishers and family so that the king could be supported by the community and so that the counsel—spoken from genuine friendship—could steady everyone during a time of sorrow.

When emotions surge due to family attachment, seek wise, well-wishing guidance, hear counsel rooted in goodwill, and reconnect your love to a higher purpose—serving Bhagavān—so that affection becomes supportive rather than destabilizing.