Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Akrūra in Hastināpura: Kuntī’s Lament and Dhṛtarāṣṭra’s Moral Instruction

समदु:खसुखोऽक्रूरो विदुरश्च महायशा: । सान्‍त्‍वयामासतु: कुन्तीं तत्पुत्रोत्पत्तिहेतुभि: ॥ १५ ॥

sama-duḥkha-sukho ’krūro viduraś ca mahā-yaśāḥ sāntvayām āsatuḥ kuntīṁ tat-putrotpatti-hetubhiḥ

اکرور، جو کنتی کے دکھ سکھ میں برابر شریک تھا، اور بلند نامہ ودور—دونوں نے کنتی کو اس کے بیٹوں کی غیر معمولی پیدائش کے اسباب یاد دلا کر تسلی دی۔

समदुःखसुखःequanimous in sorrow and happiness
समदुःखसुखः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम + दुःख + सुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); समासः (दुःखे सुखे च समः)
अक्रूरःAkrūra
अक्रूरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
विदुरःVidura
विदुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविदुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
महायशाःgreatly renowned
महायशाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + यशस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); समासः महत् यशः यस्य (बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः), रूपतः कर्मधारय-समासपद
सान्त्वयाम्consolation
सान्त्वयाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसान्त्वय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); ‘consolation/comfort’ (कर्मरूपेण)
आसतुःthey gave / they offered
आसतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद; ‘they were/they did’ (periphrastic with preceding accusative)
कुन्तीम्Kuntī
कुन्तीम्:
Sampradana/Karma (सम्प्रदान/कर्म)
TypeNoun
Rootकुन्ती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
तत्पुत्रोत्पत्तिहेतुभिःby the reasons for the birth of her sons
तत्पुत्रोत्पत्तिहेतुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतत् + पुत्र + उत्पत्ति + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural); समासः (तस्य पुत्राणाम् उत्पत्तेः हेतवः) बहुपद-तत्पुरुषः

Akrūra and Vidura reminded Queen Kuntī that her sons were born of heavenly gods and thus could not be vanquished like ordinary mortals. In fact, an extraordinary victory awaited this most pious family.

A
Akrūra
V
Vidura
K
Kuntī

FAQs

This verse highlights Akrūra’s steadiness—being sama (equal) in joy and sorrow—showing the Bhagavatam’s ideal of inner balance grounded in dharma and devotion.

They comforted her by recalling the divine and fateful circumstances behind the birth of her sons, helping her see her suffering within a larger providential framework.

Practice steadiness during ups and downs, and when consoling others, remind them of meaning, purpose, and the bigger picture—without denying their pain—just as Akrūra and Vidura did.