Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son
सर्वान्स्वान्ज्ञतिसम्बन्धान्दिग्भ्य: कंसभयाकुलान् । यदुवृष्ण्यन्धकमधुदाशार्हकुकुरादिकान् ॥ १५ ॥ सभाजितान् समाश्वास्य विदेशावासकर्शितान् । न्यवासयत् स्वगेहेषु वित्तै: सन्तर्प्य विश्वकृत् ॥ १६ ॥
sarvān svān jñati-sambandhān digbhyaḥ kaṁsa-bhayākulān yadu-vṛṣṇy-andhaka-madhu dāśārha-kukurādikān
پھر خداوند نے کَنس کے خوف سے چاروں سمتوں میں بکھرے ہوئے اپنے تمام قریبی عزیز و اقارب کو واپس بلا لیا۔ یدو، وِرِشنی، اَندھک، مَधُ، داشارھ، کُکُر وغیرہ قبیلوں کا حسبِ شان استقبال کیا، دیارِ غیر کی تھکن زدہ دلوں کو تسلی دی، اور کائنات کے خالق شری کرشن نے انہیں ان کے گھروں میں پھر سے آباد کر کے قیمتی عطیوں سے خوشنود کیا۔
It says Kṛṣṇa honored and reassured His afflicted relatives and arranged for them to live securely in their own homes, providing wealth and support.
Because they had suffered due to fear of Kaṁsa and exile; after restoring peace, Kṛṣṇa re-established their social stability and welfare as part of protecting dharma.
It highlights responsible leadership: honoring people, offering emotional reassurance, and providing practical help so families and communities can recover after hardship.