The Killing of Keśī and Vyomāsura; Nārada’s Prophetic Praise of Kṛṣṇa
चाणूरं मुष्टिकं चैव मल्लानन्यांश्च हस्तिनम् । कंसं च निहतं द्रक्ष्ये परश्वोऽहनि ते विभो ॥ १५ ॥ तस्यानु शङ्खयवनमुराणां नरकस्य च । पारिजातापहरणमिन्द्रस्य च पराजयम् ॥ १६ ॥ उद्वाहं वीरकन्यानां वीर्यशुल्कादिलक्षणम् । नृगस्य मोक्षणं शापाद्द्वारकायां जगत्पते ॥ १७ ॥ स्यमन्तकस्य च मणेरादानं सह भार्यया । मृतपुत्रप्रदानं च ब्राह्मणस्य स्वधामत: ॥ १८ ॥ पौण्ड्रकस्य वधं पश्चात् काशिपुर्याश्च दीपनम् । दन्तवक्रस्य निधनं चैद्यस्य च महाक्रतौ ॥ १९ ॥ यानि चान्यानि वीर्याणि द्वारकामावसन्भवान् । कर्ता द्रक्ष्याम्यहं तानि गेयानि कविभिर्भुवि ॥ २० ॥
cāṇūraṁ muṣṭikaṁ caiva mallān anyāṁś ca hastinam kaṁsaṁ ca nihataṁ drakṣye paraśvo ’hani te vibho
اے قادرِ مطلق پروردگار! پرسوں میں آپ کے ہاتھوں چانور، مُشتک اور دوسرے پہلوانوں کی ہلاکت، نیز کوولیاپیڑ ہاتھی اور کَنس کا قتل دیکھوں گا۔ پھر میں آپ کو شنکھاسُر، کالَیَوَن، مُر اور نَرَک کا سنہار کرتے، پاریجات پھول کا اپہارن کرتے اور اِندر کو مغلوب کرتے دیکھوں گا۔ میں آپ کے پرाकرم کے شُلق سے بہادر راجاؤں کی بیٹیوں سے آپ کے وِواہ، دوارکا میں نِرگ کو شاپ سے چھڑانا، اور ایک اور پَتنی کے ساتھ سَیَمَنتک مَنی کو قبول کرنا بھی دیکھوں گا۔ آپ یمراج کے لوک سے برہمن کے مُردہ بیٹے کو واپس دیں گے؛ پھر پونڈ्रک کا وध، کاشی نگری کا دَہن، دنتوکَر کا نِدھن اور مہا راجسُوَی یَگّیہ میں چیدی راجا کا خاتمہ—یہ سب میں دیکھوں گا۔ دوارکا-वास میں آپ کی اور بھی بہت سی ویر لیلائیں زمین پر कवियों کے گیتوں میں گائی جاتی ہیں؛ میں انہیں بھی دیکھوں گا۔
This verse foretells that in Dvārakā, Śrī Kṛṣṇa will free King Nṛga from the bondage of a curse, showing the Lord’s compassion and power to deliver the afflicted.
Akrūra, overwhelmed with devotion, glorifies Kṛṣṇa by anticipating the Lord’s forthcoming Dvārakā pastimes—affirming that Kṛṣṇa’s life is filled with divine deeds worthy of being sung by sages.
The verse encourages faith that sincere surrender and remembrance of the Lord can transform even long-standing suffering—inviting a devotee to seek divine shelter rather than despair.