Veṇu-gīta-āhvāna and the Gopīs’ Appeal: The Opening of Rāsa-līlā
तदोडुराज: ककुभ: करैर्मुखंप्राच्या विलिम्पन्नरुणेन शन्तमै: । स चर्षणीनामुदगाच्छुचो मृजन्प्रिय: प्रियाया इव दीर्घदर्शन: ॥ २ ॥
tadoḍurājaḥ kakubhaḥ karair mukhaṁ prācyā vilimpann aruṇena śantamaiḥ sa carṣaṇīnām udagāc chuco mṛjan priyaḥ priyāyā iva dīrgha-darśanaḥ
پھر چاند طلوع ہوا اور اپنی پُرسکون کرنوں کی سرخی سے مشرقی افق کے چہرے کو رنگین کر دیا، اور دیکھنے والوں کا غم دھو ڈالا۔ وہ چاند گویا طویل جدائی کے بعد لوٹنے والا محبوب شوہر ہے جو اپنی پیاری کے چہرے پر کُمکُم کی لالی سجا رہا ہو۔
Young Kṛṣṇa engaged His internal potency, and she immediately created an exciting atmosphere for conjugal love.
In this verse, the moon is described as rising gently and soothingly, as if wiping away people’s sorrow—setting a tender, devotional atmosphere for Kṛṣṇa’s nocturnal Vraja pastimes.
Śukadeva uses this poetic comparison to evoke the mood of separation and reunion, mirroring the gopīs’ intense longing that culminates in meeting Kṛṣṇa.
The verse teaches that remembrance of the divine—like the moon’s cooling rise—can calm the mind and soften grief, especially when practiced through steady bhakti (hearing, chanting, and contemplation).