Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

The Fall of Purañjana and the Supersoul as the Eternal Friend

Purañjana-Upākhyāna Culmination

तत्र पूर्वतर: कश्चित्सखा ब्राह्मण आत्मवान् । सान्‍त्वयन् वल्गुना साम्ना तामाह रुदतीं प्रभो ॥ ५१ ॥

tatra pūrvataraḥ kaścit sakhā brāhmaṇa ātmavān sāntvayan valgunā sāmnā tām āha rudatīṁ prabho

اے بادشاہ، وہاں پُرنجن راجہ کا ایک پرانا دوست، باوقار برہمن آیا اور شیریں کلام سے ملکہ کو تسلی دینے لگا۔

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
पूर्वतरःearlier, former
पूर्वतरः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootपूर्वतर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तुलनात्मक-विशेषण (comparative)
कश्चित्someone
कश्चित्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootकश्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
सखाfriend
सखा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; इकारान्त-विशेष-प्रातिपदिक (irregular stem)
ब्राह्मणःa brāhmaṇa
ब्राह्मणः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
आत्मवान्self-possessed, wise
आत्मवान्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootआत्मवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; गुणवाचक-विशेषण
सान्त्वयन्comforting
सान्त्वयन्:
कर्ता (Kartā/Agent)
TypeVerb
Rootसान्त्वय् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वल्गुनाwith sweet/pleasant
वल्गुना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootवल्गु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण
साम्नाwith a sāman-chant
साम्ना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootसामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ताम्her
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आहsaid
आह:
क्रिया (Kriyā/Finite verb)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदी
रुदतीम्weeping
रुदतीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootरुद् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying ताम्)
प्रभोO lord
प्रभो:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

The appearance of an old friend in the form of a brāhmaṇa is very significant. In His Paramātmā feature, Kṛṣṇa is the old friend of everyone. According to Vedic injunction, Kṛṣṇa is sitting with the living entity side by side. According to the śruti-mantra ( dvā suparṇā sayujā sakhāyāḥ ), the Lord is sitting within the heart of every living entity as suhṛt, the best friend. The Lord is always eager to have the living entity come home, back to Godhead. Sitting with the living entity as witness, the Lord gives him all chances to enjoy himself materially, but whenever there is an opportunity, the Lord gives good counsel and advises the living entity to abandon trying to become happy through material adjustment and instead turn his face toward the Supreme Personality of Godhead and surrender unto Him. When one becomes serious to follow the mission of the spiritual master, his resolution is tantamount to seeing the Supreme Personality of Godhead. As explained before, this means meeting the Supreme Personality of Godhead in the instruction of the spiritual master. This is technically called vāṇī-sevā. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura states in his Bhagavad-gītā commentary on the verse vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana ( Bg. 2.41 ) that one should serve the words of the spiritual master. The disciple must stick to whatever the spiritual master orders. Simply by following on that line, one sees the Supreme Personality of Godhead.

B
Brāhmaṇa friend (allegorical Supersoul/Paramātmā guide)
T
The weeping woman (allegorical intelligence/queen in Purañjana narrative)

FAQs

In the allegory, the brāhmaṇa friend represents the soul’s eternal well-wisher—Paramātmā (the Supersoul) or divine spiritual guidance—who approaches the grieving living being to awaken true knowledge.

Because the conditioned being, overwhelmed by loss and attachment, can receive spiritual instruction only when comforted; the friend’s gentle words prepare her to hear truth and turn toward liberation.

It teaches that in distress one should seek elevating counsel—scripture, saintly association, and prayer—so the mind becomes calm enough to reconnect with the soul’s real identity and purpose.