Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Dakṣa Offends Lord Śiva: Cursing and Countercursing in the Sacrificial Assembly

निषिध्यमान: स सदस्यमुख्यै- र्दक्षो गिरित्राय विसृज्य शापम् । तस्माद्विनिष्क्रम्य विवृद्धमन्यु- र्जगाम कौरव्य निजं निकेतनम् ॥ १९ ॥

niṣidhyamānaḥ sa sadasya-mukhyair dakṣo giritrāya visṛjya śāpam tasmād viniṣkramya vivṛddha-manyur jagāma kauravya nijaṁ niketanam

مجلس کے معززین کے روکنے کے باوجود دکش نے گِرِتر (شیو) کو لعنت دی؛ پھر شدید غضب میں مجلس چھوڑ کر اپنے گھر چلا گیا۔

niṣidhyamānaḥbeing restrained/forbidden
niṣidhyamānaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण of karta)
TypeAdjective
Rootni-ṣidh (धातु)
FormPresent passive participle (शानच्/मान-प्रत्यय; कर्मणि), from √ṣidh with ni-; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
sadasya-mukhyaiḥby the chief members (of the assembly)
sadasya-mukhyaiḥ:
Karana (करण/Instrument; agents of restraining)
TypeNoun
Rootsadasya (प्रातिपदिक) + mukhya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: sadasyānāṁ mukhyāḥ), Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
dakṣaḥDakṣa
dakṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject/apposition)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
giritrāyato Giritrā (Śiva)
giritrāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootgiritrā (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन); epithet of Śiva ‘mountain-protector’
visṛjyahaving uttered/released
visṛjya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-sṛj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), from √sṛj with vi-
śāpama curse
śāpam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
tasmātfrom there/thereupon
tasmāt:
Apādāna (अपादान/source)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन), Masculine/Neuter form used adverbially
viniṣkramyahaving departed
viniṣkramya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-nis-kram (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), from √kram with vi-nis-
vivṛddha-manyūḥwith anger greatly increased
vivṛddha-manyūḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण of karta)
TypeAdjective
Rootvi-vṛdh (धातु) + manyu (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: vivṛddhaḥ manyuḥ yasya saḥ (possessing increased anger); Bahuvrīhi-like adjectival usage; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormDhātu: √gam (गम्), Perfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
kauravyaO Kauravya
kauravya:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootkauravya (प्रातिपदिक)
FormVocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग); address to listener (e.g., Vidura)
nijamhis own
nijam:
Viśeṣaṇa (विशेषण of karma)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with niketanam
niketanamabode, dwelling
niketanam:
Karma (कर्म/Object; destination)
TypeNoun
Rootniketana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)

Anger is so detrimental that even a great personality like Dakṣa, out of anger, left the arena where Brahmā was presiding and all the great sages and pious and saintly persons were assembled. All of them requested him not to leave, but, infuriated, he left, thinking that the auspicious place was not fit for him. Puffed up by his exalted position, he thought that no one was greater than he in argument. It appears that all the members of the assembly, including Lord Brahmā, requested him not to be angry and leave their company, but in spite of all these requests, he left. That is the effect of cruel anger. In Bhagavad-gītā, therefore, it is advised that one who desires to make tangible advancement in spiritual consciousness must avoid three things — lust, anger and the mode of passion. Actually we can see that lust, anger and passion make a man crazy, even though he be as great as Dakṣa. The very name Dakṣa suggests that he was expert in all material activities, but still, because of his aversion towards such a saintly personality as Śiva, he was attacked by these three enemies — anger, lust and passion. Lord Caitanya therefore advised that one be very careful not to offend Vaiṣṇavas. He compared offenses toward a Vaiṣṇava to a mad elephant. As a mad elephant can do anything horrible, so when a person offends a Vaiṣṇava he can perform any abominable action.

D
Dakṣa
G
Giritrā (Lord Śiva)
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse states that Dakṣa, even when restrained by senior members of the assembly, still uttered a curse against Lord Śiva (Giritrā) and left the arena in intensified anger.

Because his anger had grown strong; after speaking the curse, he exited the sacrificial arena and returned to his own home, showing how pride and resentment overruled counsel.

Unchecked ego and anger can make a person ignore wise advice and commit harmful speech; the verse warns to pause, accept correction, and avoid offenses—especially against the virtuous.