Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Dhruva Uses the Nārāyaṇāstra; Manu Checks His Wrath and Teaches Dharma

तितिक्षया करुणया मैत्र्या चाखिलजन्तुषु । समत्वेन च सर्वात्मा भगवान् सम्प्रसीदति ॥ १३ ॥

titikṣayā karuṇayā maitryā cākhila-jantuṣu samatvena ca sarvātmā bhagavān samprasīdati

جب بھکت سب جانداروں کے ساتھ برداشت، رحم، دوستی اور برابری کا برتاؤ کرتا ہے تو سَرواتما بھگوان بہت خوش ہوتے ہیں۔

titikṣayāby forbearance
titikṣayā:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Roottitikṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
karuṇayāby compassion
karuṇayā:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootkaruṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
maitryāby friendliness
maitryā:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootmaitrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
akhila-jantuṣuamong all creatures
akhila-jantuṣu:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootakhila (प्रातिपदिक) + jantu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; कर्मधारय-समास (अखिलाः जन्तवः = all creatures)
samatvenaby equanimity
samatvena:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootsamatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
sarva-ātmāthe all-pervading Self (Lord as Self of all)
sarva-ātmā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि-समास (यस्यान्तः सर्वेषां आत्मा = whose Self is all / the indwelling Self of all)
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
samprasīdatibecomes fully pleased
samprasīdati:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsam-pra-sad (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; अर्थ: becomes fully pleased/propitiated

It is the duty of an advanced devotee in the second stage of devotional perfection to act in accordance with this verse. There are three stages of devotional life. In the lowest stage, a devotee is simply concerned with the Deity in the temple, and he worships the Lord with great devotion, according to rules and regulations. In the second stage the devotee is cognizant of his relationship with the Lord, his relationship with fellow devotees, his relationship with persons who are innocent and his relationship with persons who are envious. Sometimes devotees are ill-treated by envious persons. It is advised that an advanced devotee should be tolerant; he should show complete mercy to persons who are ignorant or innocent. A preacher-devotee is meant to show mercy to innocent persons, whom he can elevate to devotional service. Everyone, by constitutional position, is an eternal servant of God. Therefore, a devotee’s business is to awaken everyone’s Kṛṣṇa consciousness. That is his mercy. As for a devotee’s treatment of other devotees who are his equals, he should maintain friendship with them. His general view should be to see every living entity as part of the Supreme Lord. Different living entities appear in different forms of dress, but according to the instruction of the Bhagavad-gītā, a learned person sees all living entities equally. Such treatment by the devotee is very much appreciated by the Supreme Lord. It is therefore said that a saintly person is always tolerant and merciful, he is a friend to everyone, never an enemy to anyone, and he is peaceful. These are some of the good qualities of a devotee.

FAQs

This verse states that the Lord becomes fully pleased when one practices tolerance (titikṣā), compassion (karuṇā), friendship toward all beings (maitrī), and equal vision (samatva).

Shukadeva Gosvami speaks this verse while narrating Bhagavatam’s teachings on saintly conduct and the qualities that satisfy the Supreme Lord.

Respond without retaliation, show kindness to all (including those who disagree), and treat others fairly—seeing every being as under the care of the same Supreme Soul.