Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Kūrma Supports Mandara; Hālahala Appears; Śiva Becomes Nīlakaṇṭha

विलोक्य विघ्नेशविधिं तदेश्वरो दुरन्तवीर्योऽवितथाभिसन्धि: । कृत्वा वपु: कच्छपमद्भ‍ुतं महत् प्रविश्य तोयं गिरिमुज्जहार ॥ ८ ॥

vilokya vighneśa-vidhiṁ tadeśvaro duranta-vīryo ’vitathābhisandhiḥ kṛtvā vapuḥ kacchapam adbhutam mahat praviśya toyaṁ girim ujjahāra

اس رکاوٹ بھری صورتِ حال کو دیکھ کر، بے پایاں قوت والے اور اٹل ارادے کے مالک پرمیشور نے حیرت انگیز عظیم کچھوے کا روپ دھارا، پانی میں اترے اور بڑے مندر پہاڑ کو اٹھا لیا۔

विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+लोक् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
विघ्न-ईश-विधिम्the arrangement of the Lord of obstacles
विघ्न-ईश-विधिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक) + विधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—विघ्नानाम् ईशस्य विधिः (arrangement/plan of the lord over obstacles)
तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
दुरन्त-वीर्यःof irresistible power
दुरन्त-वीर्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुरन्त (प्रातिपदिक) + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः—दुरन्तं वीर्यं यस्य (of irresistible power)
अवितथ-अभिसन्धिःwhose resolve is unfailing
अवितथ-अभिसन्धिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअवितथ (प्रातिपदिक) + अभिसन्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः—अवितथा अभिसन्धिः यस्य (whose resolve is unfailing/true)
कृत्वाhaving made/assumed
कृत्वा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having made/assumed’
वपुःa form/body
वपुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कच्छपम्a tortoise
कच्छपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकच्छप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; वपुः इत्यस्य विशेषण/सम्बन्धः (apposition)
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (वपुः/कच्छपम्)
महत्great
महत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+विश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) (lyap-form); ‘having entered’
तोयम्the water
तोयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गिरिम्the mountain
गिरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उज्जहारlifted up / brought up
उज्जहार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+हृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Here is evidence that the Supreme Personality of Godhead is the supreme controller of everything. As we have previously described, there are two classes of men — the demons and the demigods — but neither of them are supremely powerful. Everyone has experienced that hindrances are imposed upon us by the supreme power. The demons regard these hindrances as mere accidents or chance, but devotees accept them to be acts of the supreme ruler. When faced with hindrances, therefore, devotees pray to the Lord. Tat te ’nukampāṁ susamīkṣamāṇo bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam. Devotees endure hindrances, accepting them to be caused by the Supreme Personality of Godhead and regarding them as benedictions. Demons, however, being unable to understand the supreme controller, regard such hindrances as accidental. Here, of course, the Supreme Personality of Godhead was present personally. It was by His will that there were hindrances, and by His will those hindrances were removed. The Lord appeared as a tortoise to support the great mountain. Kṣitir iha vipulatare tava tiṣṭhati pṛṣṭhe. The Lord held the great mountain on His back. Keśava dhṛta-kūrma-śarīra jaya jagadīśa hare. Dangers can be created by the Supreme Personality of Godhead, and they can also be removed by Him. This is known to devotees, but demons cannot understand it.

T
The Supreme Lord (Viṣṇu)
V
Vighneśa (Gaṇeśa)
M
Mandara Mountain

FAQs

This verse states that the Supreme Lord assumed a विशाल tortoise form, entered the ocean, and lifted the mountain—showing His avatāra as direct divine support for the devas’ and asuras’ churning effort.

Mandara was needed as the churning rod, but it could not be properly supported in the ocean; the Lord, whose plans never fail, entered the waters in the Kurma form and raised/supported the mountain so the churning could proceed.

When a righteous goal feels impossible, this verse encourages भरोसा in divine support: align your intention with dharma and persevere, trusting that obstacles can be removed and stability provided in unexpected ways.