Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 28

Matsya-avatāra: The Lord as Fish Saves the Vedas and Guides Satyavrata

नमस्ते पुरुषश्रेष्ठ स्थित्युत्पत्त्यप्ययेश्वर । भक्तानां न: प्रपन्नानां मुख्यो ह्यात्मगतिर्विभो ॥ २८ ॥

namas te puruṣa-śreṣṭha sthity-utpatty-apyayeśvara bhaktānāṁ naḥ prapannānāṁ mukhyo hy ātma-gatir vibho

اے برترین پرش! تخلیق، بقا اور فنا کے مالک! اے وسیع الشان وشنو! ہم جیسے شरणागत بھکتوں کے لیے آپ ہی رہنما اور پرم منزل ہیں۔ آپ کو میرا نمسکار۔

नमःsalutations
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत/निपातवत् प्रयोग; नमस्कारार्थक (salutation particle)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th), एकवचन; ‘to you’
पुरुष-श्रेष्ठO best of persons
पुरुष-श्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी: ‘best of men/persons’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
स्थिति-उत्पत्ति-अप्यय-ईश्वरO Lord of sustenance, creation, and dissolution
स्थिति-उत्पत्ति-अप्यय-ईश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्थिति (प्रातिपदिक) + उत्पत्ति (प्रातिपदिक) + अप्यय (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (सम्बन्ध: ‘lord of maintenance, creation, and dissolution’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
भक्तानाम्of devotees
भक्तानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘of devotees’
नःof us
नः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; enclitic ‘of us/our’
प्रपन्नानाम्of the surrendered
प्रपन्नानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootप्र + पद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘of those who have surrendered/taken refuge’
मुख्यःthe chief
मुख्यः:
Pradhana (प्रधान/विशेष्य-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate adjective ‘chief/primary’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
आत्म-गतिःthe ultimate refuge
आत्म-गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी: ‘the soul’s goal/one’s ultimate refuge’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विभोO Lord
विभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; ‘O all-pervading Lord’
M
Matsya
S
Satyavrata (Vaivasvata Manu)

FAQs

This verse declares that for surrendered devotees (prapannānām), the Lord Himself is the highest refuge and ultimate destination (mukhyo hy ātma-gatiḥ).

In his prayer to Lord Matsya, Satyavrata acknowledges the Lord’s supreme lordship over all cosmic functions—creation, preservation, and annihilation—showing that the avatāra is the same Supreme Controller.

It teaches devotional priority: instead of seeking ultimate security in temporary supports, one can practice surrender through prayer, remembrance, and aligning decisions with devotion, seeing God as the final shelter.