Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Brahmā Worships Vāmana; the Demons Attack; Bali is Bound and Questioned About the Third Step

ब्रह्मादयो लोकनाथा: स्वनाथाय समाद‍ृता: । सानुगा बलिमाजह्रु: सङ्‌क्षिप्तात्मविभूतये ॥ ५ ॥

brahmādayo loka-nāthāḥ sva-nāthāya samādṛtāḥ sānugā balim ājahruḥ saṅkṣiptātma-vibhūtaye

برہما وغیرہ تمام لوکوں کے حاکم دیوتاؤں نے اپنے برتر آقا وامن دیو کی نہایت ادب سے پوجا شروع کی؛ انہوں نے اپنے ہمہ گیر روپ کو سمیٹ کر اصل روپ اختیار کیا تھا۔ سب نے پوجا کا سامان اور نذرانے جمع کیے۔

ब्रह्म-आदयःBrahmā and others
ब्रह्म-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (आदि-शब्देन सह)
लोक-नाथाःlords of the worlds
लोक-नाथाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकानां नाथाः)
स्व-नाथायto their own Lord
स्व-नाथाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्व + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य नाथः)
समादृताःhaving duly honored (him) / respectfully
समादृताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-दृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अर्थः—‘सम्यक् आदृताः/सम्मानिताः’
स-अनुगाःwith followers/attendants
स-अनुगाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपसर्ग-सहित विशेषण; ‘अनुगैः सह’ (सह-भाव)
बलिम्tribute/offering
बलिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
आ-जह्रुःthey brought
आ-जह्रुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/परोक्षभूत), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; धातुः—हृ (to bring) उपसर्गः—आ
सङ्क्षिप्त-आत्म-विभूतयेfor (his) manifesting a condensed/contracted form of power
सङ्क्षिप्त-आत्म-विभूतये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसङ्क्षिप्त (सम्-क्षिप् धातु + क्त, कृदन्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक) + विभूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष-समास (बहुपद-समासः), अर्थः ‘सङ्क्षिप्तस्य आत्मनः विभूतिः’/‘सङ्क्षिप्तात्मा यस्य तस्य विभूतिः’ (प्रयोजन-निर्देशः)

Vāmanadeva first expanded Himself to the universal form and then reduced Himself to the original Vāmana-rūpa. Thus He acted exactly like Lord Kṛṣṇa, who, at the request of Arjuna, first showed His universal form and later resumed His original form as Kṛṣṇa. The Lord can assume any form He likes, but His original form is that of Kṛṣṇa ( kṛṣṇas tu bhagavān svayam ). According to the capacity of the devotee, the Lord assumes various forms so that the devotee can handle Him. This is His causeless mercy. When Lord Vāmanadeva resumed His original form, Lord Brahmā and his associates collected various paraphernalia for worship with which to please Him.

B
Brahmā
B
Bali Mahārāja
V
Vāmana (the Supreme Lord)

FAQs

This verse indicates that the Lord deliberately manifested a compact form to display His own divine opulences and accomplish His purpose in the Vāmana-līlā.

They approached their Supreme Master with reverence and led Bali into the Lord’s presence as part of the unfolding of the Vāmana pastime, wherein Bali would become central to the Lord’s divine arrangement.

Even the greatest authorities act with humility toward the Supreme; the verse encourages honoring God as the true master and recognizing that divine power can work through seemingly small or simple forms and situations.